日本人所創造的哈利波特惡搞版

發表於
今天逛網站的大發現,就拿去翻譯,
哈利波特 路線中的石頭
哈利波特 徹子的房間
哈利波特 網走刑務所的犯人
哈利波特 木糖酸留言板
哈利波特 除夕氣志團~決戰在西宮
哈利波特 紅阪王子飯店
哈利波特 死亡甲板病毒大破壞
0

本文作者

  • 初級巫師
  • 54  472

ⒼⓉⒽⒸ 糖果 @candy0727

0
這個名稱是直接翻譯的嗎?
好奇怪喔!
日本的翻譯真的是這樣的名字嗎?


夢疏疏 @vsch97240

0
怎麼會有留言板這個詞出現...
我看完這篇文我笑了...囧...

熙莉 @leehow

0
這............😅
不知該笑
還是無言
但好特別

J.H.折翼指揮官 @JHcommander

0
樓上的123請注意:
你的發言未滿20字,請下次多多改進。

嗯,真是奇怪的東西,是翻譯嗎?
好像又不像。
看了大概是哭笑不得吧!?😅

Mrs.Hailie.R.S. @s6435j

0
這應該有些是日本人或住過日本的才了解的吧........
畢竟有時直接中譯實在是不知道笑點在哪.........
像台灣皇冠出版社每次一有HP新書時,
對於翻譯就要推敲斟酌很久.......
又要保有原著的搞笑精華
又要讓台灣讀者看的懂.........
是很辛苦的差事呀...........

(雖然個人還是認為有些部分他們其實可以更好的...................^^|||)

魔法的流星★ @doraemon1293

0
這些不是直譯的,這有經過我的修正
另外在追加日本人眼中的中國惡搞版
哈利波特 健美龍
哈利波特 徹子的房間
哈利波特 年輕的英雄們
哈利波特 巨大的煙囪
哈利波特 混血的親戚王子
哈利波特 巨大的沙漏

ⒼⓉⒽⒸ 糖果 @candy0727

0
好奇怪喔~~~
果真什麼東西都會好惡搞的版本!!

Jasmine 傑思敏 @jasminewen0616

0
真是太誇張了~~~😅
我記得以前有聽說大陸哈利波特書名都翻得很怪~~🤐

啤啤熊~ @kai

0
日本人翻譯得很搞笑耶
最搞笑就是『哈利波特 木糖酸留言板』&『哈利波特 除夕氣志團~決戰在西宮』
後面那個好像蠟筆小新電影版的名字

Owen @owen27727477

0
剛剛看到 整個傻眼 日本人的惡搞版 好無言又好好笑喔 日本人是太閒嗎??😃

Dark嵐 @nono9495

0
完全看不懂= =
有的東西我還不知道是什麼意思...
果然直接翻譯根本找不出笑點 囧

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?