華納官方翻譯的HP7預告片登場!!!(雖說頗爛)

發表於
雖然說翻的頗爛 不過官方的還是支持一下吧!

話說連預告中的字都改了喔!!
不知是否也會和英文版預告一起3D化

然後其實很多都是出乎意料的翻法
大家再看之前可以先猜猜看😜
http://www.youtube.com/watch?v=KvXlE0-OQgk
0

發表人

Anny @jingle002

0
其實還好
只是我覺得[The boy who lives]
應該要翻成那個活下來的男孩
畢竟書上是這樣寫的~
這只是我的看法啦

Sandy/ 遊歷茫茫時空間的尖耳朵  @leesandy3633

0
我覺得翻的很好阿~~
期待更多新的預告片出爐~~
感謝樓主的分享😊

F弗雷↑↓ @steveyang2

0
這次的預告片實在很震撼,也謝謝樓主提供預告片!!

路人甲 @kevin2002013

0
大家也可以去看仙境裡頭的預告片喔
在主頁橫幅下方 (<= 超聯結好像聯不上,所以我就先撤掉了 🙂 )
是站長親自翻譯的喔
我有比較過兩種預告片 (兩個同時放)
其實我覺得羊翻的比較好 😜
就像 Anny 所說的,「The boy who lives」 翻譯成 「那個活下來的男孩」
仙境版本的比較接近書上的翻譯
但是官方的有把預告片中的英文改成中文
我想這是他們最大的不同 🙂

۞ Princess @princess5201223t

0
欸都(歪頭) 可是仙境的版本才是華納官方的版本啊(歪頭歪頭不解)
這個YOUTUBE上的版本的應該是TUREMOVIE自己翻譯的🤔

我也覺得羊的翻譯是我比較喜歡的😍
因為總是會比較貼近符合小說原著的內容(這是羊所堅持的 顆顆XD)


我剛也和寒寒一樣同時播放看XD

路人甲 @kevin2002013

0
喔,那感覺有點奇怪 (?)
不過其實也沒差啦,有不同的風格也是不錯的一件事 (拇指)

嗯嗯,就是因為這樣
所以才會每次都先看羊的版本 🤭

一起播放就可以看出哪邊不一樣啊 🤭

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?