【哈妙】The Last Letter(最後的一封信)【翻譯】

發表於

The Last Letter(最後的一封信)





作者:Tempted Sacrifice
譯者:重姬
評级:K+ - 英文 – 悲劇/浪漫 – 哈利‧波特 & 妙麗‧格蘭傑 –
簡介:這是他消失前我們拍攝的最後一幅照片。
鏈接:http://www.fanfiction.net/s/5930238/1/The_Last_Letter



授權:
已PM,先前已經翻譯過此作者的好幾篇文。



  淚水從眼睛落下,我崩潰倒地。心怦怦直跳,我聽不到別的聲音。我攥著手上的信,每看一次,又會再一次淚流滿面。我坐在那裡,為世上的不公平而哭泣。

  當最後一滴淚滑落我的臉頰,大陽已經沉落,將天空渲染成粉紅。我撐著不穩的雙腿站起來,走到窗前將它打開,讓柔和的微風吹拂我的發絲。我再次低頭看著那封信,感覺到胃部翻騰,心又再怦然跳動。

  親愛的妙麗,

  淚水盈滿了眼眶,信從我的手上掉落。我抬頭看著天空一秒一秒地變暗,不久,已能看見天上的第一顆星星,而當其他亦漸漸顯現,我再也忍不住讓眼淚又滑下臉龐。更加用力地抓住欄杆,指節開始變白,但我並不在乎。

  對不起,這樣從你身邊逃離,又未曾寫過一封信告訴你,我很好。

  我轉身面向我們第一次接吻的房間。當我憶起他唇瓣的柔軟以及每個毛孔都感覺得到的愛意,我不禁微笑。

  對不起,我沒有抓緊最後一次機會告訴你,我有多愛你。

  我走到那絨布制的紅色沙發處坐下,眼睛追蹤著公共休息室的壁爐,直至落於歡快地劈裡啪啦的火上。

  你或許已經猜到,我被捕獲了。

  我的目光從火焰轉開了,落在面前的相簿——我在他的信件到達前迅速瞥過。

  我在房間裡找到這張羊皮紙和一枝斷了的羽毛筆,而我第一個想起的就是你。

  這是他消失前我們拍攝的最後一幅照片。足足兩年,我一直等待他回來,吻我,為他的消失而道歉。

  很快,我將面臨死亡,但願,能與佛地魔同歸於盡。

  但這不會發生。因為他死了,我就失去了生存的意義。他以往,到現在,仍然是我生存的理由。失去了他,我不知道會發生什麼事。

  我只想告訴你,我有多愛你。而如果你足夠愛我,你就會快樂地過自己的生活,直至我們再次相見。

  哈利


  “我答應你,哈利,我永遠不會忘記你。如果我終有一日有幸與你再次相見,我會很高興的。”



譯者的話:難得我翻了篇這配對的,因為此文的風格實在很對我胃口。最後的情書啊,希望大家喜歡。
0

本文作者

  • 平凡麻瓜
  • 15  61

風欲靜 @hayimhere

0
好悲啊,
哈利最後死了....
不能跟妙麗在一起了,
好傷心,不過我很喜歡😊

樓主翻譯的真好,
不過
很快,我將面臨死亡,但願,能與佛地魔同歸於盡。

  但這不會發生。因為他死了,我不知道我要怎能活下去。他以往,到現在,仍然是我生存的理由。失去了他,我不知道會發生什麼事。

這裡好像有點怪怪的,
是我太笨看不懂,還是原作者就是這樣寫的呢?

重姬 @jls20011425

0
TO 悠然菲
這一段我也苦惱了好久。

原文是這樣的:
But that would never happen. Because he's dead, and I don't know how I'll survive. He was, and still is the reason that makes me live, and with him gone, I don't know what'll happen.

我在猶豫到底是【因為他已經死了,所以「與佛地魔」同歸於盡這年事不可能發生】,還是【「他死亡」這件事不可能發生,因為他死了我就失去了生存的意義。】如果是前者,不應該用IS?如果後者,那麼就是說是一個IF CONDITION了??

風欲靜 @hayimhere

0
真的怪怪的耶,或許是作者寫錯了?
Because he's dead, and I don't know how I'll survive.

如果造你的意思【「他死亡」這件事不可能發生,因為他死了我就失去了生存的意義。】來說的話,because後面真的要加if吧,不然整段句子都不通順了。

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?