發表於

 魔法世界團隊 撰寫
發表於2020年4月8日

霍格華茲有幾個地方我們拜訪時可能要三思而行,在地的黑湖無疑是其中之一。
但是,我們不是要小心冰冷或幽暗的湖水,而是潛藏在其深處的某些原因……


滾帶落

紐特·斯卡曼德(Newt Scamander)在他的書《怪獸與牠們的產地》中提到滾帶落 : 「滾帶落是一種有角的淺綠色水生惡魔,在英國和愛爾蘭的湖泊中都可以被發現。 牠以小魚維生,並且對巫師和麻瓜都具有攻擊性,儘管眾所周知人魚可以馴養牠。 滾帶落的手指很長,雖然握力很強,但很容易折斷。」

哈利在霍格華茲三年級的時候,第一次在路平教授的辦公室遇到了滾帶落。 並不是特別地友好——從水箱裡「擺臭臉,彎曲其細長的手指」,以及「向他揮舞拳頭」。在三巫鬥法大賽的第二項任務中,我們發現,這些水生惡魔就棲息在黑湖中。 其中一隻抓住了哈利的腿,儘管他能夠用水下的嘶嘶退咒語來擊退牠,但他注意到另一隻是人魚的寵物。 然而,最糟糕的是花兒·戴樂古,受到滾帶落們的襲擊,無法從湖中找回她的妹妹。



人魚

紐特·斯卡曼德(Newt Scamander)在他的書《怪獸與牠們的產地》中寫著人魚 :「人魚存在於世界各地,儘管牠們的外觀變化幾乎與人類一樣多(…...)有記錄的最古老的人魚被稱為賽蓮(希臘),牠是我們可以在溫暖的水域中找到,麻瓜文學和繪畫中經常描繪的美麗人魚。 蘇格蘭的海豹人和愛爾蘭的人魚梅洛雖然不那麼美麗,但牠們分享著對音樂的熱愛,這是所有人魚共有的。」

黑湖的人魚在三巫鬥法大賽的第二項任務中起了至關重要的作用。 牠們的歌曲構成了金蛋中的線索,牠們的任務是守護從四個冠軍手中奪走的朋友,家人或戀人。 在黑湖中,人魚有著「淺灰色的皮膚,和又長又狂野的,深綠色的頭髮。牠們的眼睛是黃色的,就像牠們那殘缺不全的牙齒」,而且更令哈利震驚的是,牠們中的許多人魚手持魚叉。 我們當然不希望穿過牠們,就像哈利試圖救出不止一名人質時發現的那樣……



巨型魷魚

JK羅琳(JK Rowling)在Wizardingworld.com上寫到生活在黑湖中的巨型魷魚時說,牠是「半馴化的,允許學生在牠晴天到淺灘處曬太陽時撓牠的觸手。」

因此,儘管一個巨大的魷魚聽起來相當嚇人,但很難真正讓韋斯萊雙胞胎和李·喬丹會懼怕允許他們搔癢觸手的生物。 實際上,當我們將其與黑湖的其他居民進行比較時,巨型魷魚似乎是一種在附近非常悠閒的生物。 在哈利·波特的所有書籍中,人們經常看到牠「心不在焉地橫穿湖面」或「觸手懶洋洋地在水面上揮舞」。 多麼美好的生活啊,是嗎?

話雖如此,我們仍然不確定我們是否應該要冒險游泳。



愛哭鬼麥朵

JK羅琳(JK Rowling)在wizardingworld.com上寫到有關幽靈的文章:「在哈利·波特的世界中,幽靈是去世的女巫或巫師的透明、立體的印記,在凡間繼續存在……如果一部分或全部鬼魂經過了一個仍活著的生物,則後者將彷彿陷入冰冷的水中,會體會到冰凍的感覺。」

愛哭鬼麥朵可能是個幽靈,但她告訴哈利,她—有時自願,有時被迫地—到訪了黑湖的深處:

「我有時會下去那裡……有時別無選擇,如果有人在我出乎意料時沖我的馬桶……」

哈利波特:火盃的考驗

麥朵可能並不總是一鍋裝滿笑聲的大釜,但我們不得不說,她確實幫助哈利完成了三巫鬥法大賽的第二項任務。 她給了他一個線索,即在級長的浴室裡洗澡時應該將蛋放在水下,然後—從她到黑湖的旅行中—向哈利證實人魚確實住在那裡。 儘管,如哈利這樣,我們還是希望避免有去想著「關於愛哭鬼麥朵伴隨馬桶的內容物快速沿著管道移動到湖中」的想法。

無疑,這會使我們無法進一步潛入黑湖!




由 魔法世界團隊 
撰寫
(全文參考Google翻譯並轉譯自此)
11

本文作者

  • 高級巫師
  • 105  5302

咖啡糖的海豚與瓦姆 @lyncc16073

1
可是我還是想去黑湖游泳

草原跳的羊 @harryptweb

6
感謝分享及翻譯!

這邊有兩個小建議:
1. Wizarding World 的官方譯名是「魔法世界」,不是巫師世界喔!
2. 內文不要整篇粗體,這樣閱讀體驗會比較舒適;粗體在用來強調重點、加強語氣時使用比較適當~

⁹ ² ⁹ ⁄ ₁ ₀ ₀ ₀的麥麥 @alittlemai

6
謝謝你的貼文。

但其實把原文丟進google翻譯,跟你貼出來的文章很類似。
https://translate.google.com/translate?hl=zh-TW&sl=en&tl=zh-TW&u=https%3A%2F%2Fwww.wizardingworld.com%2Ffeatures%2Fweb-diving-into-depths-great-lake&anno=2
就連由'巫師世界團隊撰寫'的屬名都有一樣的翻譯。

這說不上是抄襲,但如果你有參考Google翻譯的話,可以註解一下這樣比較不會有誤會。

PJH @peijung2

3
疲累的工作了一天之後,能讀到魔法世界的文章真是太棒了

草原跳的羊 @harryptweb

4
@alittlemai 跳羊早上也有注意到這一點XD
發現很像 Google 翻譯的痕跡後有特別對了一下原文,
確認一下沒有太誇張的錯誤、有人工潤飾過是還OK,
當然還是蠻多機器生硬的句子就是了,
不過願意花心思跟大家分享還是值得鼓勵~~

⁹ ² ⁹ ⁄ ₁ ₀ ₀ ₀的麥麥 @alittlemai

4
@harryptweb
同意跳羊說的願意花心思跟大家分享值得鼓勵👏🏻

畢竟官方釋出的文章都是用英文撰寫,不管是個人或是團隊時時注意官網資訊再翻譯,這是件工程也需要時間。Google有這樣的工具幫了不少忙,也剛好有這個機會讓想要粗略閱讀的人有個方法可以轉換成自己習慣的語言。

是我的職業病使然,好奇就檢查了一下☺️
寫者無心,閱者有意,網路世界還是謹慎點比較好👍🏻

鈴若 @lingluo_dream00

1
感謝翻譯!
其實書裡對黑湖的描述不多,最詳細應該是第四集哈利完成任務那次吧ww

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?

送出