麻瓜媽媽

發表於
大家好~
學生時代第一次進到哈利波特的魔法世界,從此一去不返~~~
雖然在某段時間裡,哈利波特、霍格華茲在我的記憶之中漸漸淡去,但是始終像一縷細絲般我在我的腦海裡,揮之不去。
如今嫁做人婦、為人母,在說盡其他童話故事後,我拿起了哈利波特的書,引領我的孩子進到魔法世界。

多年後重讀哈利波特,與學生時期的心境大不同了,在工作、生活壓得喘不過氣來的時候,閉上雙眼,想像一下魔法世界,剎那間,我似乎能像哈利一樣騎著飛天掃帚翱翔在魁地奇球場,暫時在壓力下能夠稍稍喘息,繼續向前。


哈利波特實在有太多令人值得探討的細節了,一切一切都令我深深著迷。
我有一個問題,實在在網上找不到答案,誰能夠回答我嘿美明明英文是Hedwig為什麼中翻叫嘿美呢?

3

本文作者

  • 平凡麻瓜
  • 1  2

馬卡巴卡 @aaron03090309

3
Hedwig => 嘿美
Hermione => 妙麗
Draco Malfoy => 跩哥馬份
Nymphadora Tonks => 小仙女·東施
Narcissa Malfoy => 水仙·馬份

我覺得這幾個都翻得很奇怪

yukina @yukina15

0
Draco Malfoy => 跩哥馬份
這是我覺得書裡人名最有趣的翻譯了,能夠讓我理解為何榮恩聽到的當下噗哧一笑

芬妮貝兒要開到Dipulso @Finnabair

0
台翻有加了一些自己的思想,包括人物性格之類的,都不是直譯
見仁見智好不好哈哈

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?