看過英文版哈利波特的人

發表於
我一直很想知道
"鼻涕卜" 的英文寫法,但是很少有人知道(因為都看中文版的),請讀過英文版的人幫我解惑,謝謝!
(如果此問題已有發表過請見諒)
1

發表人

۞微笑公主~小楓 @layla1130

0
喔~~小楓很抱歉,我不知道,我想大家一定會幫你找到答案的,我也會去查查看的~~

飛天小丫 @yycindyyeh

0
小石的全名是:塞佛勒斯.石內卜(Severus Snape)
而鼻涕卜的英文版 = Snivellus
Snivel是流鼻涕的意思
加上lus的字尾, 唸起來就很像Serverus
雖然英文用的是"塞佛勒斯"這個字的諧音
但是中譯者很巧妙地改為"鼻涕卜"<改自"石內卜"作諧音>
不但加深讀者的印象,讓人發笑的功力可是一流的~

落葉楓 @xl35l4

0
原來是這個意思喔
我還一直以為是因為小時候石內卜常常流鼻涕呢...

哈哈~~
原來一直都是我會錯意

۞微笑公主~小楓 @layla1130

0
真的喔~~真的滿特別的耶^^不知道是誰取的,詹姆還是天狼星^^(明明就是羅琳女士)

消失的成員

0
謝謝回答!
太感謝了!幫了我好大一個忙!!!

Nickel @woman12355

0
原來是這樣阿~!那鼻涕卜就是他的綽號囉!

飛天小丫 @yycindyyeh

0
沒錯, 鼻涕卜是他的綽號
但是應該是討厭他的人取的吧!
<不知道是詹姆還是天狼星>

消失的成員

0
羅琳真的很好玩呢~︿︿"
鼻涕卜阿...不知道是誰取的...
可能是詹姆或天狼星吧!

月影 @wolf_colour

0
其實我覺得小石童年時滿可憐的
如果有人對他好一點,他可能不會成為食死人

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?