常見對雷文克勞學院的錯誤認知(小說與電影的差異)

發表於
    這偏在d卡有發過,最近仙境有四學院哪個在原作描寫不公平的票選,心血來潮想把舊文貼在這裡。之前因為霍格華茲的傳承而興起一波哈迷熱,有一些四學院的介紹,我無聊刷著一些影片的介紹,發現不少留言,要頻道主多讀點書,紛紛糾正頻道主:雷文克勞象徵動物不是老鷹是烏鴉。
    
    其實反而是這些人要多讀一些原著,相信雷文克勞-鷹院生以及資深哈迷或原作黨一定都很火,這就是我常常說一定要看原著的緣故。電影改編小說,劇情跟設定都有諸多的改動,雷文克勞是改最兇的,不僅象徵動物被換掉了,連次要代表色也被更改。
    
    這裡人大概都知道我是葛來分多-獅院生,但我完全看不下去,所以這篇文不只是幫那些頻道主平反,也是幫鷹院生們澄清,我相信雷文克勞的同學們也解釋快爛了,希望這篇文能幫到你們。
    
    內文主要會針對原著小說跟電影差異最大的象徵動物和代表色的比對上,我一直致力於傳遞哈利波特世界觀的知識,所以撰文上都會比較偏像學術風,如果還有疑問可以留言或私訊給我喔。
     
一.象徵動物(小說與電影的差異):
   
(一)小說:

   
(二)電影:

       
   
    
   儘管Ravnclaw 是烏鴉的文字拼湊而成 ,Raven = 渡鴉(體型較大的烏鴉),claw 則是鳥爪,意思是渡鴉之爪。(常常會有人把crow跟claw搞錯)但雷文克勞的象徵動物跟渡鴉一點關係都沒有喔,在小說中動物設定為老鷹,電影魔改成渡鴉。
     
   名字雖有字源但那僅僅是字源,就像葛來分多-獅院的葛來分字源於griffin獅鷲,你也不會認為他的象徵動物是獅鷲吧?大家都很明確的知道他們的代表動物是雄獅,也是因為電影這部分除了鷹院的老鷹改成渡鴉,又結合字源所以給了許多人雷文克勞代表動物是渡鴉的錯覺。
    
   在其他國家的小說版本中,就因為名字上的誤會而轉譯錯誤,例如:義大利小說在數次版本更改後將雷文克勞轉譯為「Corvonero」,意為「黑鴉」。在巴西版的小說中,雷文克勞學院被改稱為「Corvinal」,Raven一詞在葡萄牙語中是「corvo」。
      
二.顏色:
     
(一)小說:


(二)電影:


     
   小說中雷文克勞學院代表色為藍色和青銅色,主要代表色是藍色,所以霍格華茲之謎的圍巾、霍格華茲的傳承服裝顏色上很忠實地還原是藍X青銅的搭配。而反觀電影則是更改了這項設定,變成藍x銀色(或灰)的搭配,次要的代表色從青銅色換成銀色(也有人說是灰色)。
      
     若還有其他鷹院很常因為電影設定而被誤會的地方,也歡迎鷹院的同學們在底下留言,鷹院是四大學院中被電影魔改最多,而且是非常容易邊緣化的學院。話說我下一篇創辦人專題有在d卡票選直到今天為止喔,沒意外的話下一篇創辦人專題就是雷文克勞學院,依舊會帶給大家滿滿的乾貨。
21

本文作者

  • 基礎魔法學習者
  • 31  229

我是海森不是梅森(? @Jessica

0
話說我還真沒注意到電影有改欸,之前聽別人講還以為是自己也弄錯,以為是老鷹但其實是烏鴉了(`・д・)(回去翻小說才確定沒記錯,哈利收到信的時候校徽上就是寫老鷹w
然後配色部分小說是哪邊講到來著完全忘了(つ∀⊂)(但我個人比較喜歡藍白多一點(つ∀`)""(欸

鳳炎墨客 @phoenix32

1
@Jessica 其實我一直都會跟哈迷們說少看電影,因為電影很大成分上魔改了劇情、設定還有學院,配色部分在小說死神的聖物下消失的王冕,頁674(這邊是修正版的頁數),雖然皇冠是翻黃褐色,但如果看原文回去翻是古銅,另外pottermore雷文克勞級長歡迎信也有寫喔,原文的鷹院精緻版神秘魔法石最前面幾頁有一頁是寫鷹院的代表色跟象徵動物。

ℒ𝒾𝓊 𝒥𝒾𝒶𝓎𝒾𝓃𝑔 @Jiaying2012

1
其實我也覺得大家可以閱讀哈利波特的書籍(因為電影真的改的很多,書的內容比較詳細)
小說和電影的配色我也不太清楚(〒︿〒)

Amanda @Amanda_0721

0
看過電影第一集就沒有看了(懶得看)~只有看完小說。
對我來說,電影又是另一個故事了(而且電影感覺刪掉很多內容!)

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?

送出