Pottermore魔藥關口的翻譯

發表於
這是Pottermore中
魔藥的關口你要找兩罐
一罐是讓妙麗回去帶榮恩走
一罐是讓哈利繼續前進的

Danger lies before you, while safety lies behind,
危險於你的面前,而安全於你背後,

Two of us will help you, whichever you would find,
無論你發現誰,我們其中兩個會幫助你,

One among us seven will let you move ahead,
我們七個其中一個會讓你前進,

Another will transport the drinker back instead,
另一個會將飲用者送回去,

Two among our number hold only nettle wine,
在我們的其中兩個只是蕁麻酒,

Three of us are killers, waiting hidden in line.
我們其餘三人都是殺手,他們隱藏在其中。

Choose, unless you wish to stay here for evermore,
選擇,除非你想永遠留下來,

To help you in your choice, we give you these clues four:
為了幫助你選擇,我們會給你這四條線索:

First, however slyly the poison tries to hide
首先,狡猾的毒會試圖隱藏

You will always find some on nettle wine’s left side;
而你總會發現一些在蕁麻酒的左側

Second, different are those who stand at either end,
而不同的是誰站在兩端,

But if you would move onwards, neither is your friend;
但如果你想移動,他們也不是你的朋友;

Third, as you see clearly, all are different size,
第三,如果你看清楚了,他們都是不同大小的,

Neither dwarf nor giant holds death in their insides;
在裏面無論是巨人還是侏儒都不會死亡;

Fourth, the second left and the second on the right
第四,左邊第二個和右邊第二個

Are twins once you taste them, though different at first sight
是一對雙胞胎,一但你品嚐一番,顯然會不同地一見鍾情

終於翻譯完了
基本上如果你細心一點就會發現答案了

加油各位!!



0

本文作者

  • 複雜魔法修習者
  • 69  1205

草原跳的羊 @harryptweb

0
翻譯得很不錯唷~
基本上就是第一集書裡面的那道謎語啦~
在此順便附上原本書上皇冠的翻譯:


危險在前,安全在後,
我們之中有兩個可以給你援手,
但你得先把它們給喝進口,
七個裡面有一個可以讓你繼續前進,
另一個會將飲者送回門後
我們有兩個裡面只裝著蕁麻酒,
三個是殺手,藏在隊伍中靜靜等候。
選擇吧,除非你想永遠在此逗留,
為了幫助你選取,在此提供你四個線索:
首先,不論毒藥藏得多麼滑頭,
你總是往蕁麻酒的左邊去走;
其次,左右兩端的飲料都沒有毒,
但你若想繼續前進,他們就不是你的朋友;
第三,如你所見,七個瓶子個個不同,
矮鬼或是巨人裡面,都沒有死神在等候,
第四,左邊第二與右邊第二乍見之下完全不同,
嚐了以後才知道他們是無獨有偶。

小奇 @kristyho

0
謝謝羊哦
被你稱讚很高興哦
我想我跟原著有點岀入

詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW

0
只是翻譯而已不用太在意啦~
不過這表示小奇都是看原文書嗎😅好厲害>///<
話說啊
當時書本看到這段的時候
我還很認真的畫了七個瓶子推敲它們的位置XD

三又一分之六的小貘 @blackmoon

0
有些多餘的字彙
比方說:

危險在於你的面前,而安全在於你背後

"在於"怪怪的,可以選擇刪除1個字

我們其中兩個會幫助你,無論你發現誰
順序可以顛倒過來 "無論你發現誰,我們其中兩個會幫助你"

另一個將會將飲用者送回去,
"將會將"怪怪的,可以改成"會將"就好了!

為了幫助您選擇,我們會給你這四條線索:
原本都是用"你",突然用敬語,怪怪的XD

大概這樣吧

小奇 @kristyho

0
謝謝小小貘
我的文法真的不太好
謝謝你那麼用心幫我修改
我會立即改了它

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?