[PTM翻譯樓]魔藥書篇,不定期新增中

發表於
用不自量力的勇氣新開了一個PTM翻譯樓。
不定期更新中,將來會以操作說明為主來翻譯吧。
有些翻遍了翻譯機、辜狗,還有網路上的資料還是找不到中文翻譯的,就懇請大家幫忙了。

感謝二樓 詩 的補充,10/12做出更正。
幫你補充一下~
1. Horklump是毛菇精

2. Dried Billywig Stings指的是旋舞針(Billywig)的刺,所以可以照字面上意思來翻就是「乾燥旋舞針刺」
(以上兩種是魔法動物,在《怪獸與牠們的產地》中有寫到,但是沒有在《哈利波特》故事中出現。

3. Wolfsbane不是狼毒,它指的是「牛扁」,比較常為大家所熟悉的名字是烏頭(Aconite)(第一集魔藥課中有提到)



魔藥書

魔法藥劑與藥水
Magical Drafts and Potions
by Arsenius Jigger



提供初級釀造方式,並無更進一步。
For basic brews, look no further.

當你有了正確的原料後,就能釀造以下的魔藥了。做好的魔藥可以做為禮物送給你的朋友,而你也會為了你付出的努力獲得獎勵的學院分。當你做得太差勁時,你的學院會因此而被扣分,所以請小心的遵循以下的指示。
Once you have the right ingredients you can brew these potions. Successful potions can be given to your friends as gifts and you'll also be awarded house points for your efforts. You will lose house points for badly-brewed potions, so follow the instructions carefully.

在你真正的釀造魔藥前,你可以練習做燙傷治癒魔藥,而且你不會因此丟失或贏得分數。
Before you brew a real potion, you can practise making Cure for Boils and you won't win or lose any house points for trying.

練習製作燙傷治癒魔藥
Practise brewing Cure for Boils


名稱:常見魔藥解毒劑Antidote to Common Poisons
效果:消除魔藥(效果)
必要材料:毛糞石Bezoar、槲寄生漿果Mistletoe Berries、獨角獸的角Unicorn Horn


名稱:燙傷治癒魔藥Cure for Boils
效果:治癒燙傷
必要材料:有角蛞蝓Horned Slugs、豪豬的針Porcupine Quills 、蛇牙Snake Fangs


名稱:遺忘藥水Forgetfulness Potion
效果:記憶喪失
必要材料:忘川水Lethe River Water、槲寄生漿果Mistletoe Berries、纈草的嫩芽Valerian Sprigs


名稱:除草劑Herbicide
效果:殺死或毀壞植物
必要材料:黏巴蟲黏液Flobberworm Mucus
毛菇精的汁Horklump Juice、獅子魚的刺Spines of Lionfish


名稱:安眠藥膏Sleeping Draught
效果:短暫睡眠
必要材料:黏巴蟲黏液Flobberworm Mucus、薰衣草Lavender、纈草的嫩芽Valerian Sprigs


名稱:提神魔藥Wideye or Awakening Potion
效果:防止入睡、喚醒被下藥或腦震盪的人
必要材料:乾燥旋舞針刺Dried Billywig Stings 、蛇牙Snake Fangs、牛扁Wolfsbane

2

本文作者

  • 中級巫師
  • 58  244

Sandy/ 遊歷茫茫時空間的尖耳朵  @leesandy3633

0
我覺得翻的不錯了(像我都還沒真正的嘗試過翻譯(嘆
期待其他翻譯喔
繼續加油~~

詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW

0
幫你補充一下~
1. Horklump是毛菇精

2. Dried Billywig Stings指的是旋舞針(Billywig)的刺,所以可以照字面上意思來翻就是「乾燥旋舞針刺」
(以上兩種是魔法動物,在《怪獸與牠們的產地》中有寫到,但是沒有在《哈利波特》故事中出現。

3. Wolfsbane不是狼毒,它指的是「牛扁」,比較常為大家所熟悉的名字是烏頭(Aconite)(第一集魔藥課中有提到)

黑翼‧夜 @m20889815

0
我還是沒辦法進PotterMore(很難過~)
只好在這裡聞香一下~~

Jessica @Jessica123

0
Well done! You translated it very well!😃

雪球探員6413:飛嘯xD @sara1290205

0
回覆:詩
原來是這樣啊,詩大人你超強的,我崇拜妳!

Feeki @qj3e94s86

0
我覺得安眠藥膏的材料最正常了!
羅琳筆下的東西每樣都很特別 (敬佩

版主加油--這不是不自量力啊--
幫了沒有玩Pottermore的人很大的忙呢!

清影 @Narcissa

0
好想趕快開始玩POTTER MORE(遠目)
也許哪天樓主的翻譯我也派得上用場~
感謝樓主辛苦的翻譯~~(遞茶)
辛苦囉~

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?