[文化介紹] 魔法世界中的度量衡、蟾蜍、巫伴、霍格華茲科目

發表於
這篇描述了羅琳媽媽鬼怪捉弄自己妹妹的情況XDD

Measurements

測量單位


Just as British witches and wizards do not use electricity or computers, they have never turned metric. They are not governed by the decisions of the Muggle government, so when the process of metrication (switching to metric measurements) began in 1965, witches and wizards simply ignored the change.

正如同英國的巫師女巫不使用電力或電腦,他們也從來沒有轉換為公式測量系統。他們不受麻瓜政府決定的管轄,因此改用十進制公式系統在1965年開始的時候,巫師和女巫乾脆直接忽略這項改變。

Witches and wizards are not averse to laborious calculations, which they can, after all, do magically, so they do not find it inconvenient to weigh in ounces, pounds and stones; measure in inches, feet and miles; or pay for goods in Knuts, Sickles and Galleons.

巫師女巫並不反對令人費力的計算,畢竟他們可以用魔法來完成這些瑣事,所以他們並不覺得用盎司、磅、和石來秤重;用吋、呎、哩來測量長度;或用納特、西可、加隆來付錢有任何的不方便。

J.K. Rowling’s Thoughts JK羅琳的想法

When the manuscript of Harry Potter and the Philosopher's Stone was first accepted for publication in Britain, the copy editor advised me that all weights and measures would be changed to metric, which was the publisher's standard practise. I refused to allow the change because, for the reasons stated above, there was no logic to the thing. However, this ought not to be taken as any kind of political statement on the part of the author. I am not anti-European; on the contrary, I am all for Britain being part of Europe, and I am part French myself. Nor do I have anything against the metric system, which is much more logical than the imperial, and which certainly makes baking much easier. However, I do find the old system much more picturesque, much quirkier, and therefore more appropriate to the kind of society I was describing.

哈利波特與神秘的魔法石的手稿剛開始在英國被出版社接受的時候,負責編審的人告訴我所有的重量和單位會被改成公式的,那家出版社的標準做法。我拒絕讓他們做出這項改變,因為上述的原因,改變並沒有任何邏輯性。然而,這不應該被當作是作者(我)的任何政治表態。我並不反對歐洲一體化;相反的,我完全贊同英國成為歐洲的一部分,我自己就有部分的法國血統。我也對公式測量系統沒有任何的反對,尤其我認為它比英式系統更符合邏輯太多了,而且在烘培的時候也簡單太多。然而,我覺得舊的系統比較獨特古怪,也因此更適合我在描述的社會。

The decision to keep the imperial system in the book had an unexpected sequel, which was an invitation to join the British Weights and Measures Association. As I do not agree that Britain ought to refuse to use the metric system (as many of this society's members do), I was about to throw this invitation in the bin when I was struck by a sudden thought, and changed my mind. I know that what I am about to say does not reveal very good things about my character, but I had realised in a flash how much it would enrage my sister, Di, if I signed up. Di is never funnier than when infuriated, and among her many pet hates is the old-bufferish adherence to the old ways just for the sake of them, or because-by-God-it's-British-and-no-Johnny-Foreigner-is-Going-To-Tell-Me-How-To-Measure-Suet-ness that such an organisation represents.

在書中留下英式測量系統這個決定有個意外的續集——一封邀請我加入英國度量衡協會的邀請函。由於我個人並不同意英國應該拒絕使用公式測量系統(許多該協會的成員認為應該拒絕),我原先打算將這封邀請函丟進垃圾桶裡,但我突然有了個想法,而改變了我原先的決定。我知道我接下來要說的事透露許多關於我的性格中不好的方面,但我突然發覺如果我加入的話,我的妹妹,黛,會有多生氣。黛沒有比她生氣更好笑的時候了,而她痛恨的瑣碎事情之一就是堅持遵守舊的方法來做事情,只為了保存舊的方法,或是像是「因為,天老爺,這可是英國,所以其他奇怪的外國人可沒有任何權利告訴我該怎麼秤我的羊脂」這種該協會代表的態度。

When my membership came out in the press, she exploded in a really satisfying outpouring of rage. I could hardly stop laughing long enough to tell her that I'd only joined to annoy her. This rendered her almost incoherent with indignation, which was possibly even funnier. Frankly, I doubt whether anyone has ever had as much fun for the price of a postage stamp.

當我是該協會的會員見報之後,她的憤怒以令人滿意的方式完整的爆發出來。我差點沒辦法讓我自己停止大笑來告訴她我加入只是為了惹惱她。這使她幾乎語無倫次的憤慨,也可能讓她更加的好笑。說實話,我懷疑任何人是否只花了一張郵票的價錢就享受了最多可能的樂趣。
10

本文作者

  • 梅林第三級
  • 121  2219

柳竹 @ericchu15

6

Toads

蟾蜍


Of the three approved animals permitted to students as pets at Hogwarts, the toad is, and has been for many years now, by far the least popular. Centuries ago, in blood-thirstier times, when young witches and wizards were expected to personally pop out the newt eyes they were using in potions, they routinely brought boxes of toads to school for use in potions and in other charms. Over time, as the Ministry of Magic introduced legislation regarding animal cruelty (sub-sections 13-29 inclusive relate to potion ingredients and their production) such practices were gradually outlawed. The toad, never much appreciated for its own personal appeal, gradually appeared (alive) less and less frequently at Hogwarts, unless hopping and swimming wild in the grounds.

在霍格華茲准許學生帶去學校當寵物的三種動物之中,蟾蜍一直多年以來都是最不受歡迎的。幾個世紀以前,在比較血腥的年代,當年輕的巫師女巫是被要求自己擠出他們在魔藥學要用的蠑螈眼睛的時候,他們會定期帶著一箱箱的蟾蜍到學校以便在魔藥學以及其他符咒中使用。隨著時代的改變,魔法部頒布了關於虐待動物的法令(次章節13-29 包括魔藥藥材及他們的生產),而這些行為也逐漸被禁止。蟾蜍,一直以來都沒有很受到歡迎,逐漸在霍格華茲越來越少(活著)出現,除非是在校地野外跳躍和游泳。

By the time Harry arrived at Hogwarts, possession of a pet toad conveyed neither cool nor status; indeed, it was something of an embarrassment. Trevor, Neville’s toad, had nothing to commend him except a propensity for getting lost, and when he finally slipped off to join his brethren in the Hogwarts lake, both owner and pet felt a sense of relief.

等到哈利抵達到霍格華茲,擁有一隻蟾蜍代表的不是酷炫或是階級;的確,有著牠算是相當丟人的。吹寶,奈威的蟾蜍,沒有任何值得嘉獎的地方,除了牠常常不見,而當牠終於溜走去加入牠在霍格華茲湖中的同類時,主人和寵物都感到一種如釋重負的感覺。

J.K. Rowling’s Thoughts JK羅琳的想法

The toad has a long association with witchcraft, and was often believed to be a familiar. It occupies a special place in old folk cures, particularly (perhaps on the homeopathic principle of curing like with like) in the curing of warts. In the Dark Ages, a British toad could think itself lucky if it died of natural causes, because it was in constant danger of being boiled, powdered, skinned or tied around a sick human's neck in a bag.

蟾蜍很久以來都和巫術有關聯,而且常常被相信是巫伴的一種。牠在古老的民俗醫療中有著特別的位置,特別是(或許出於以毒攻毒的順勢療法)用來治癒疣。在黑暗時代,一隻英國蟾蜍應該對自己自然死去感到幸運,因為牠一直有著被煮熟、磨成粉、去皮、或被丟進袋子裡綁在病人脖子旁的危險。

柳竹 @ericchu15

7

Familiars

巫伴


The concept of ‘familiars’ has existed in British folklore for many hundreds of years. Familiars are animals (some say animal-shaped spirits) that serve a witch in various ways, whether as servants, messengers or even spies. Historical accounts of witchcraft make mention of familiars; such animals have been credited with supernatural gifts, and even believed to be demons (or the devil himself) in disguise.

英國民間傳說中的「巫伴」的概念已經存在幾百年。巫伴是服侍女巫的動物(有些人說是動物行體的靈媒),不管是擔任傭僕、傳訊者、或甚至間諜。對於巫術的歷史記載有提到巫伴;這些動物被宣稱有著超自然的天賦,甚至被認為是惡魔(或魔鬼本身)的化身。

Familiars, in the strictest sense, do not exist within the world of Harry Potter. Although Hogwarts students are permitted to bring animals to school with them, the cats and rats we see there are, broadly speaking, pets. Ironically, the animal that acts most like a traditional familiar in the entire series is Mrs Norris, who belongs to the castle’s only non-magical inhabitant, Argus Filch. It is true that owls are sent as messengers within the series, but this is in the context of a highly organised postal service, not unlike Muggle pigeon post.

巫伴,在最狹隘的定義中,並不在哈利波特的世界中存在。雖然霍格華茲學生可以攜帶動物到學校,但我們看到的貓和老鼠,廣義的來說,只是寵物。諷刺的是,整個系列中表現得最像隻傳統巫伴的動物是拿樂思太太,牠的主人是城堡中唯一一個非魔法居民,阿各.飛七。系列中的貓頭鷹雖然被當作傳訊者使用,但這是一種有著高度組織性的郵遞服務,和麻瓜的飛鴿傳訊並不無雷同。

Hogwarts School Subjects

霍格華茲科目


All first-years at Hogwarts must take seven subjects: Transfiguration, Charms, Potions, History of Magic, Defence Against the Dark Arts, Astronomy and Herbology. Flying lessons (on broomsticks) are also compulsory.

所有霍格華茲一年級生都必須修習七門課程:變形術、符咒學、魔藥學、魔法史、黑魔法防禦術、天文學、及藥草學。飛行課程(使用掃帚)也是必修。

At the end of their second year at Hogwarts, students are required to choose a minimum of two more subjects from the following list: Arithmancy, Muggle Studies, Divination, Study of Ancient Runes and Care of Magical Creatures.

學生在霍格華茲二年級結束時還必須從這些科目中另外選修最少兩門課程:算命學、麻瓜研究、占卜學、古代神秘文字研究、及奇獸飼育學。

Very specialised subjects such as Alchemy are sometimes offered in the final two years, if there is sufficient demand.

像是煉金術這種非常專業的科目有時候會在最後兩年開課,如果有夠多學生選修的話。

雪莉xD @shadow1433

0
柳竹~
你翻得很棒!
Shelly其實在玩PTM的時候看到不會的東西都只能乾著急
因為Google或其他翻譯系統並沒有翻得很好
所以謝謝柳竹的翻譯!

艾琳 @micky4231

0
謝謝!!
我一直翻譯的不太好
想用來當學英文的教材
可以列印下來嗎?

紡依◈鳶尾 @raindream

0
有神快拜(下跪
柳竹你太厲害了!!!!!!
雖然說羅琳加入英國度量衡協會我早就知道了
但再看一次還真的滿好笑的

瑞琪兒 @fish231618

0
像是煉金術這種非常專業的科目有時候會在最後兩年開課,如果有夠多學生選修的話
好酷!!!!!!!!!!!!!
好想修 ...................
謝謝翻譯!!!!!!!!!!!!!!!!!

Iris @iris1988722

0
我覺得有煉金術的話 妙麗一定會選修的 當然是以學術觀點來看w
羅琳媽媽為了惹惱他妹特地加入度量衡這個真的太好笑了

紅葉((肥水獺 @sophia34284316

0
煉金術!!!
好想選修!!!
翻譯的很好呢!
比google翻譯好很多!

獨角獸 @phoenixhsu

0
哇!
好想選擇煉金術
聽起來好酷🤩

EricChan @EricChan

0
哈哈哈,這一向是羅琳的作風,常常以奇特的原由做出意料之外的事

EricChan @EricChan

0
作者妹妹生氣的點還真是跳脫常人無法理解邏輯的低,不過世界上就只有英美兩國使用舊制。

安迪‧哈特 @chohei_chan

0
如果有更多遊戲型課外活動就好

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?

送出