跳羊把地名的翻譯翻跟原著譯本是不同的
但很相似
說到這個,跳羊順便跳出來講解一下🤭
這個地名原本皇冠翻的是XX街XXX區,
很顯然是當初出版社誤解了原文裡的 St 這個字,
所以才那樣翻的;
但經過考究,原文的地名很有可能是取自 J.K. 羅琳讀的大學城附近的一座小鎮,
而就如很多歐美地名一樣,St 指的是 Saint,
一般都會翻成聖XXX ,所以遊戲中的地名才會這樣翻囉~
(這樣解釋完整個任務在哪裡太明顯了🤭)
跳羊把地名的翻譯翻跟原著譯本是不同的
但很相似
這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?