原文:The etymology of Hogwarts professor names
詞源:霍格華茲教授的名字
霍格華茲教授名字,自身背後的意思就有挺多能讓我們學習的東西。
哈利波特與神秘的魔法石
菲力.孚立維教授 Filius Flitwick
我們都喜愛著押點頭韻的名字,但「Filius Flitwick」背後的意思遠不止此。前半部分可以直接從拉丁文翻譯過來——跟它很相似的一個詞是「filial(孝)」,意思是「從兒子或女兒來的」。而「filius」就是這個詞在拉丁文裡的男性形態,可以理解為「……的兒子」。要理解這個教授的名有甚麼關聯意義,我們須要連同他的姓一起看——「Flitwick」。
趣味小知識:Flitwick其實是一個位於貝德福郡的一個小鎮,曾經是弗立德河(river Flit)旁的一個乳牛場。這個名字是來自於古英語「fleot」,意思是河;以及「wic」,意思是乳牛場。把這個符咒學教授想成「乳牛埸河流之子」感覺有點奇怪,因此或許這值得讓我們再挖深一點點……
如果你單獨來看「flit」和「wick」這兩個詞,這樣就開始變得合理了。我們看到孚立維教授施展的咒語中,很多都需要精湛地揮彈魔杖,而他名字中的前半部分正是這個意思——使……抖動,或指輕快的動作。它來自中古英語字詞「flitten」,翻譯過來就是「飛」。孚立維教授教我們班的第一個咒語是甚麼?不就是「溫咖癲啦唯啊薩」——讓物件在空中飛的咒語。因此,我們這裡有的是「移動之子」——不覺得用它來形容一個非常厲害的符咒學教授很貼切嗎?
西碧.崔老妮教授 Sybill Trelawney
© JKR/Pottermore Ltd. ™ Warner Bros.
古希臘的女巫們(sibyls)被當成神諭來尊敬,那些女人有預言未來的能力,她們擁有的占卜知識受到尊重。第一個女巫被稱為「西碧拉(Sibylla)」,是一個能「以極端瘋狂的欣喜來說出預言」的女人。不單是「Sybill」這個名字異乎尋常地精準,就連崔老妮教授作出真實預言時的改變也可算是一個異常瘋狂的狀態。
「她雙眼開始滾動。哈利驚恐地站在那兒。她看上像是快要發作。他猶豫著,在想是否要跑去醫院廂房——然後崔老妮教授再次開口了,發出同樣這把沙啞嗓子,跟她本來的聲音相差甚遠。」
哈利波特與阿茲卡班的逃犯
這個教授的姓深浸於歷史和文學,為她的角色增添不少重量。在康瓦爾郡,「崔老妮(Trelawney)」是個古老的家族姓,翻譯過來是「水邊的開放小鎮」。家訓是「Sermoni consona facta」,意思是「言行一致」。它很準確地形容了我們的專業預言家——不僅預言了哈利波特的崛起,還在與佛地魔的戰爭中用了她自己的生財器具。飛水晶球,有人要一起嗎?
赫瑞司.史拉轟教授 Horace Slughorn
哈利波特與混血王子的背叛
「Horace」這個名字據說來源自拉丁文字「賀拉斯(Horatius)」,並受到意大利文版本的名字「奧拉齊奧(Orazius)」的影響。這個詞一般解作「計時員(timekeeper)」,而發揮聯想力來想一想,這對於我們這個教授來說也是很貼切的。雖然他沒有令人眼花繚亂的時鐘收藏品,但他收藏著不斷漫進的時間裡他所遇過而欣賞的人。
譯:timekeeper照字面來看,可以看成「時間」的「收集者」
另一方面,「Slughorn」這個名字有一個豐富的詞源故事。它經常被用來形容一個虛構的吹管樂器,在某些書中可以看到,例如加文.道格拉斯著的《埃涅阿斯記》(Eneados by Gavin Douglas)、托馬斯.查特頓著的《羅利詩集》(the Rowly Poems by Thomas Chatterton)和一系列關於黑斯廷斯戰役的詩。這些小故事都暗示了「slughorn」是用來示意戰爭的開始——很有意思,因為很多記載都表示「slughorn」其實是「口號(slogan)」(意思是「戰爭的呼喊」) 的前身說法。
所以,赫瑞司.史拉轟教授的名字可以翻譯成「時間收集者的戰爭呼喊」,而這是精準得多麼詭異。他是那個最後的鑰匙,解開了佛地魔做了甚麼來讓自己永生的謎團,拉開了最後之戰的序幕。就是他在海格的家對哈利坦白的事,開啟推動了接下來一系列標示著佛地魔暴政和控制結束的事件。
薇米.葛柏蘭教授 Wilhelmina Grubbly-Plank
© JKR/Pottermore Ltd. ™ Warner Bros.
「Wilhelmina」是德文名字「Wilhelm」的演化,而「Wilhelm」則來自於英文名字「William」,「William」本身則植根於德文名字「Willahelm」。說起來挺繞口的,就像名字本身一樣。
「Willhelmina」大約能翻譯成「決心保護」的意思。它把這個教授形容得很絕妙——她不僅在擔任奇獸飼育學代課時保護了海格的所在地,拒絕向哈利透露任何資訊,亦在被桃樂絲.恩不里居盤問時迅速地為鄧不利多辯護。
她的姓是一顆瑰麗的寶石——葛柏蘭(Grubbly-Plank)。它帶給我們一堆關於控制奇獸和儲藏寵物的可靠方法的圖像。名字的前半部分「grubbly」很可能來自英文字「grubble」,意思是「摸索」或「在黑暗中周圍摸索」。考慮到葛柏蘭教授始終在為消失的海格代課,她可能會經常感覺自己被隱瞞了很多事,像「被收在黑暗中(kept in the dark)」。她姓的後半部分「plank」很容易想到指一塊木頭,但它還有著另一個意思——「某件可以拉著支撐的東西」。作為一個代課老師,她就是那樣,尤其對於那些覺得她這個老師沒那麼(嗯哼)恐怖的學生來說。
帕莫娜.芽菜教授 Pomona Sprout
哈利波特與消失的密室
唯一一個在命名方面能比西碧.崔老妮教授更甜美地精準的,莫過於草藥學主任帕莫娜.芽菜教授。她的名「Pomona」來自拉丁文字「pomum」,意思是「果實」。它也是羅馬果樹女神波摩娜(Pomona)——果園的守護者——的名字。
她的姓「Sprout」帶有德文的根源,意思是「播種」或「被散開的」,也與新植物生長的意念有關聯。它亦是一個植物學專科用到的詞彙,形容植物芽葉的成長——草藥學教授/植物學家。看到了嗎?對吧?天才。
帕莫娜.芽菜教授從文字上能直譯成「果實的負擔者和新的生長」。對於這樣一個女人——不只培育植物,用它們來救其他人(想想魔蘋果回復劑),還特別關心她的學生,鼓勵他們個人的成長(想想奈威.隆巴頓)——這確是一個很美妙的綽號。
「我肯定鄧不利多會希望學校仍然開著,」芽菜教授說。「我覺得如果有一個學生想來,學校就應該為那個學生而保持開放。」
哈利波特與混血王子的背叛
* * *
終於(呼)本來想一天一個人就好,結果居然停不下來
詞源真的很有趣