原文:What's in a name: the fascinating etymology behind Harry Potter character names
名字裡有甚麼:《哈利波特》角色背後精采的詞源
巫師社區已經是一群魔法的群眾,但他們名字的背後也潛伏著滿滿的魔法。事實上,某些角色名字的詞源能揭露的關於他們的事,多到你永遠無法想到……
《哈利波特與阿茲卡班的逃犯》
Harry Potter(哈利.波特)
哈利.波特名字的樂趣,在於對於一個成就了那麼多的人來說,這個名字看上去是那麼愉悅地平常。但當我們看深一點,它看起來就像一個很適合「那個活下來的男孩」的名字。
「Harry(哈利)」這個名字是名字「Henry(亨利)」的中古英語型態,一個受很多英格蘭國王青睞的名字。領導能力以及戰爭——可悲地哈利很熟悉——的主題深深刻在哈利的名字裡。「Harry(哈利)」也跟古高地德語(譯註:現代德語的原型)意思是「軍隊」的字詞「Heri」有關聯。身為「鄧不利多的軍隊」其中一名創立者,這看上去很貼切。
Albus Dumbledore(阿不思.鄧不利多)
你可能知道「Dumbledore(鄧不利多)」是古代代表「bumblebee(熊蜂)」的詞,挺美妙的。「Albus(阿不思)」很適當地代表了「白」的意思,就像這個教授著名的長鬍鬚。然而我們也不要忘記他的很多中間名,更深入地探究到鄧不利多更複雜的特性。
「Percival(博知維)」暗示了豐富的戰爭歷史,因為「Percival」是亞瑟王的宮廷中其中一個傳奇的騎士。「Wulfric(巫服利)」,很奇怪地,是「狼的能力」的意思——然而我們很肯定阿不思沒有任何狼人的技能。而「Brian(布萊恩)」呢?那是個古凱爾特語的詞,意思是「高尚」,也是對阿不思非常貼切的形容。
《哈利波特與混血王子的背叛》
Rubeus Hagrid(魯霸.海格)
海格的名字可能從字詞「hagridden」而來——意思是「焦慮」。畢竟,海格經常為哈利的安危而焦慮。「Rubeus(魯霸)」可能來自於拉丁文「Rubeo」,意思是「我是紅色或紅潤的」。而如果你有注意書裡,這正正是這位教授享用了一杯紅酒後發生的事。
《哈利波特與阿茲卡班的逃犯》
Draco Malfoy(跩哥.馬份)
這完全不可能是個戲劇性的巧合,跩哥的名字是拉丁語的一種會噴火的可怕怪獸——或者更具體一點,龍。你可能注意到了,跩哥的名字也是霍格華茲校訓的一部分:「Draco dormiens nunquam titillandus(龍寢時忌驚)」——意思是「永遠不要騷弄沉睡的龍」。我們絕對會把同樣的道理應用在跩哥身上。
至於他親愛的姓,你可能認為「Malfoy(馬份)」代表「富裕、鉑金和或許挺不禮貌」的意思。嗯,不太正確,不過「Mal」這個詞其實來自古法語,通作代表「壞」或「邪惡」的意思;而「foi」則代表了「信心」或「信任」的意思。多麼有趣……
《哈利波特與混血王子的背叛》
Tom Marvolo Riddle(湯姆.魔佛羅.瑞斗)
我們已經知道了湯姆.魔佛羅.瑞斗的名字滲透了很多對於角色很個人的意義。湯姆總是對於要用他口中那「骯髒的麻瓜父親」的名字感到委屈,因此為未來的自己設計了一個新名字,「佛地魔王」。
湯姆那麼努力地避開的這個名字從1700年代開始就存在了,是歷史上最受歡迎的名字之一。順帶一說,他和哈利的名字當然也都在「Every Tom, Dick or Harry(每一個湯姆、迪克或哈利)」這個短語中出現。(譯註:表達平常到像「Once Upon a Time」那樣經常被人們掛在口邊)「Tom(湯姆)」通常被定義為某件事物的男性型態——譬如是「tom cat(雄性家養貓)」。
「Marvolo(魔佛羅)」不是一個傳統的名字,它來自湯姆的純血巫師外祖父魔佛羅.剛特。至於「Riddle(瑞斗)」,我們所認識的那個字定義是「困惑或困擾人們的事物」,這的確對湯姆.瑞斗來說是符合的;但在1800年代,它是一個中古英語的詞匯,解作「被穿了很多孔」——很像哈利在《消失的密室》裡刺了他的日記時的模樣,你可以這樣說……
《哈利波特與混血王子的背叛》
Hermione Granger(妙麗.格蘭傑)
如果你在一開始讀這些書的時候唸錯了「Hermione(妙麗)」的名字,請舉手。是的,我也這樣想。先不管複雜的讀音,「Her-My-Own-Knee」是一個充滿豐富神話價值的名字。因為在希臘神話中,「Hermione(妙麗)」是斯巴達國王墨涅拉俄斯(King Melenaus of Sparta)和他妻子來自特洛伊的海倫(Helen of Troy)的女兒。
與此同時,根據中古英語的定義,「Granger(格蘭傑)」很好笑地是「法警」的職業用詞,考慮到妙麗.格蘭傑花了多少心血在教訓榮恩和哈利身上,挺貼切的。
《哈利波特與消失的密室》
Remus Lupin(雷木思.路平)
這個熱心的劫盜成員名字背後的意思不能更貼切了。首先,我們有「Remus(雷木思)」,一個在羅馬神話「羅慕路斯與雷穆斯」中頗著名的名字。那個神話敍述了一對孿生兄弟從出生起就被遺棄了,被一隻雌狼撫養長大,後來去尋找羅馬。
然後是「Lupin(路平)」——從拉丁文「lupinus」而來——意思是……擊鼓聲……「狼發出的」。由此可見,雷木思.路平的命運由此至終都鎖在了他的名字裡面了。
《哈利波特與死神的聖物(上)》
❄ ❄ ❄
這篇應該是PTM最最最早出的詞源了,所以是從最中心的角色開始說。也算是最基礎很多都在角色介紹有提過,如果已經知道了,就算是參考吧。不過也有新的,比如妙麗的就以前沒有怎麼探討過。然後偷偷抱怨個,譯了半篇後,電腦突然藍屏沒存檔,幸好記憶猶新用了快幾倍的速度原原本本地重新打出來。(最悲哀的是chrome長期開的20個分頁也就這樣消失了)
❄ ❄ ❄
寫完第二天重讀一遍發現哈利跟佛地魔的名字都是這麼平凡,而偏偏他們兩個可以算是這個時代魔法世界最不平凡的兩個人了
覺得這一點有點意思