【哈利波特】炫風狂掃全球,書籍系列小說已經被翻譯成六十二種語言,在兩百多個國家出版,每個不同語言版本的出版社翻譯速度都不一樣,這就造成有些國家的哈迷得等很久才能閱讀到翻譯版本,例如:日本。
【哈利波特:死神的聖物】英文版於2007延年07月21日隆重上市,英文版第一天首賣就狂售1100萬本,而正體中文版也在同年的10月19日上市,正當全球大部份的哈迷都熱烈討論【死神的聖物】時,日本的哈迷卻還得苦苦等待日文版的出版,這一等就是一年,【哈利波特:死神的聖物】日文版終於將在2008年07月23日凌晨五點開始首賣。
為什麼日文版會需要這麼久的時間翻譯呢?因為負責日文版出版的「静山社」堅持從【神秘的魔法石】到【死神的聖物】都是由「松岡佑子」一個人獨自完成翻譯,所以才會造成日文版會在英文版上市後一年才出版。
「静山社」原本是日本一家小小的出版社,社長就是松岡佑子,松岡佑子為了爭取到日文版的翻譯權,特別跑到英國找羅琳爭取,羅琳因為松岡佑子飛越半個地球來找她大為感動,所以就答應把日文版的翻譯權給了「静山社」,這一翻譯就讓「静山社」賺進了大把大把的鈔票,現在還蓋了自己的專屬辦公大樓了。
0