有關於哈利波特封面的意見

發表於
這個問題我想了很久了,直到今天終於能給出稍微滿意的回答了

從另一個角度思考,如果對方沒有要求避開版權的問題的話,到時候做出來的封面又會是什麼樣子?
最一開始美國/英國版的封面,也就是華納兄弟還沒有開始拍攝電影的時候,為什麼我們對這個封面卻沒有任何的意見呢?
這一次台灣版的封面造成了不少巫師女巫的討論也不是沒有道理,說真的這一次的設計還不錯,可是底下的樹枝(?)還有眼鏡讓封面產生突兀感。
我相信他們也想要把作品畫好,但是另一方面卻讓我感覺到他們一直在強調著要「避開版權」這種不好的印象。

在這裡我想先把電影的事情,還有把其他版本的封面都先忘掉,我們現在只專注於在台灣版﹑初版的美國版跟英國版做比較
比較起來之後可以發現,這些版本的封面設計都是與裡面的內容有關聯的。

再繼續比較下去,美國版封面大方地表現出神秘感,到了第四集後面呈現出一種陰森恐怖的感覺,卻也不失魔法世界的神祕感,同時也留給我們對於故事的想像
英國版的封面有著巧妙的插圖作結合,大大的文字封面卻突顯出封面的魅力,儘管作畫的功力比美版還要細緻,和美版相比之下我認為遜色了點。

台灣版的封面,白色的封面給人一種純淨的感覺,裡面的東西也「好像」點出了主題,可是我卻看不太到有什麼特色。
書邊充滿著吉○力的魅力,只是這個「魅力」在翻開故事之後,出發前往霍格華茲與斜角巷的部分頗有「清新感」以外,
其餘的故事根本與清新完全沾不上邊,甚至那根本不能用「清新」這個詞詮釋整部作品。
因此書邊的感覺在看過故事之後會有180度以上的轉變之外,除了迥異還是迥異
我看到了全能住宅改造王Before跟After的畫面(這是怎麼回事呢?這個清新的突兀感完全地展現了不足的地方呢)

(哈利王子帶著白鴿們平安的回來之後,與梅根公主結婚並從此過著幸福快樂的生活)梅根:哈利~~~ 

還有一個部分我從以前就很想說的事情,封面最下排的原名硬生生的使用哈利波特的字體,除了給人有多餘的感覺以外,還有根本不會引起別人的注意。
(如果封面可以由白變到黑會不會更好呢?)


最後我想表達這一次發文的重點,我們之所以那麼喜歡哈利波特,應該不是「書上的封面」而是「故事的內容」吧?
就是因為羅琳寫下這麼有趣刺激以及富含人生道理的故事,我們才會開始進入這個世界的不是嗎?
有人說書就是因為封面而引起了購買的慾望,這點我不反對,因為光是例子就能列出許多的書了
不過有的時候不就是因為書裡面的內容,使的這本書更有意義更有價值了嗎?
難道一本書的價值,就這樣被封面的好壞給降低了嗎?
無論是封面的好壞,只要有好文章就是本好書,不是嗎?
的確,我一開始也非常失望,甚至表示自己不會購買這個版本
不過我決定改變心意了,我決定我也要購買自己心目中最喜歡的一集作為讀物還有一輩子的收藏。
也謝謝繪師的辛苦,還有出版成繁中版,讓台灣人也能知道這個世界的魅力的皇冠出版社。
19

本文作者

  • 初級巫師
  • 48  488

疾疾,「」現身! @Grapeinravenclaw

0
我表達的不怎麼樣,所以有問題的話請各位巫師女巫們不吝指教。

麥 @alittlemai

21
@Grapeinravenclaw
簡單的回覆你。

你的觀點像是以一本新書來評論,但,更多讀者是從2000年第一集第一版出版後,這20年一路跟著哈利波特書籍、電影、周邊商品以及活動的成長。

我們老讀者不止看封面,是看整個全球羅琳團隊下放設計封面權限的企劃,以及台灣獨家皇冠出版社的團隊發表結果。

詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW

9
我一開始也是這麼想的,甚至想過七集出完後連(不知道會不會有的)書盒一起買一套新的的念頭
我最在意的是皇冠發出消息之前強調過的「翻譯會做統整及修正錯誤」,我原本很期待修正後的內容的,其實封面還是很美啊不太在意一些細節的話
可是第一集翻譯潤飾與校對其實不少地方還是有錯誤,除了翻錯沒改還有前後不一的問題(請見這篇的主文與第23樓)
就算封面再美我也有點難買下手了......

疾疾,「」現身! @Grapeinravenclaw

0
@SPEW

原來是這樣子啊,到底皇冠的態度是怎麼樣的呢?依據他們的進度﹑活動的計畫以及修正過後的內容來看。又再度徹底對出版社感到失望了
(其實上一次的分院活動是還不錯啦)
不過這還是沒有完全打消我想購買的意願,畢竟上一次跳羊站長說的話也有道理,也因為是20周年所以有收藏的意義所在。
就算買了,我大概也不期望會有什麼事情發生。
(到底為什麼皇冠不一次出整套系列反而要一本一本出?潤稿過後都還有錯誤這一點我也徹底被打敗了)

草原下埋的羞羞 @TACAT0719

12
總之我不是在皇冠這次計劃規劃的市場受眾吧
附加在「故事內容」以外的收藏價值有多少,才是我對打著20周年企劃的期待
只打著口號就要人買單,看不出巧思加上沒有一套整體書籍設計
目前這企劃並沒有說服我掏錢

一直打著迴避版權我覺得是藉口也讓人越聽越火大
全世界條件都是一樣的

花茶罐 @shakett14

4
簡單說就是感覺不到收藏價值
收實體要的就是電子書沒有的東西
而皇冠這次沒有成套出、沒有精裝、沒有書盒、沒有內頁插圖,甚至沒有封底圖
只有普通的封面和被切成七片的書脊圖
封面我還算喜歡,做成線稿彩圖明信片滿不錯(雖然編輯特地說的腳爪改動在明信片還是印錯了,更別提用黏的讓人撕傷書)
但不會想只為了這種只有堆積物品的封面就買一套書
英國學院版的紋章封面比這搶眼得多,人家還有插圖和精裝

以上都是我本來不打算買的想法……
嘛後來還是買了w
因為我訂的泰國版到貨了,決定買台版來放在旁邊,方便跟人介紹差異

二分之一🍮/ 布布 @gkj4367me

11
非常同意樓上幾位所說的
另個人不太認同樓主的觀點
當然我們是因為羅琳的文字進入這個世界
我也一直很喜歡這部作品
但今天這不是一本新書 而是"20週年的紀念版"

我想這邊多數的成員都不是第一次接觸這套作品
甚至家中已經有一套哈利波特的書
若在20週年你能打出的賣點依然只有文字
是要怎麼說服人買單?

正如 #6所說的: 沒有收藏價值, 沒精裝, 沒書盒, 單本單本的出
加上皇冠鬼打牆的回應
從頭到尾讓我感受到的只有敷衍
好像因為是哈利波特所以大家就會買單一樣

今天讓大家不滿的真的只是封面嗎?
坦白說我從沒想過我有可能會買不下去這套紀念版
但皇冠做到了
問題絕對不是不喜歡封面這麼簡單而已

夜明是蛇院粉(o´ω`o) @loching4

5
首先先謝謝樓主的文,
我自己是從第一集事件就一直關注到現在(還是當初燒最大的噗浪網友之一)
說真的我一開始也只是發了一篇:我有點失望,這不合我胃口,再觀望看看
但到後來網友們開始深挖創作過程,挖出跟作者這張吉o力相似度極高的舊圖,挖出現在已經改掉的十字架...等等等等
在這個過程裡已經澆熄我對這次20周年的期待與愛了
我其實不在意封面的畫風到底有多精緻(當然我很眼饞泰版)
但我希望一個20周年的紀念版本,至少能讓我感受到出版社的用心,會讓我內心吶喊:這是我國家準備的哈利波特20周年!
但它不是,目前出現的兩個封面,我都深深感覺到,這套書尋找新客群的慾望大概比服務老客群多更多,在我看來他甚至連尋找新客群的慾望都不是很大...如果說泰版給我的新老服務分數是80/90,台版大概就是60/50了
當然我歡迎新朋友,但這種被犧牲的感覺依舊不好,甚至有「都犧牲了我,可不可以再做的更好一點」的想法
身為一套套書,它既不是精裝版,更在有跨集大圖的情況下,沒有打算做書盒(在書迷的請願下變成有可能做書盒)甚至照這一本一個月的進度,恐怕要到明年才能看到所謂的20周年第七集了
這一系列的各種小事累積下來,至少我是已經失望到無法坦然的收藏這套台灣紀念版了....

波比特 @peterboy

0
封面也是設計一部分,更是內容物門面擔當。
不管繪風如何,重要的是繪者觀察力與巧思融合繪畫筆觸讓讀者去感受。
如果要敷衍了事,拿個大雜燴硬塞成一個圖騰,其餘通通留白充當“簡潔”?
哈囉~你那個圖騰都沒簡潔了,請別拿枯竭的態度當作是簡潔去做設計上的敷衍!
抱歉,真的很討厭新封面!沒誠意又設計的很爛!

戎慶恩 @Hermione919

0
等全部都出完了再決定吧~~

필충만_614 @baekhyun

0
還是會購買 有20周年的意義 還有一個原因是舊版長書斑了當初丟掉了很多冊一直沒補~ 剛好20周年版本就這樣銜接上 直接收整套新的也不錯XD
雖然封面我也是比較喜歡舊的美版 但新的也很不錯 各有各的獨特風格

沉浮洞窟湖多年的資深行屍寞覡 @mystic

6
當初興匆匆在仙境打開二十周年紀念版第一集封面的圖片看時,我第一眼其實心裡就有些空落落的,說不出原因的感到一點藍色心情,然後又很不死心的打開博客來用放大鏡,想說應該能找到什麼我這麼一個大近視眼漏看的亮點。

然而最後還是失望了,尤其是色彩的清新感其實不算不好看,就是感覺缺少了什麼東西來延續自己對二十週年的興奮與等待出版日的期盼。

我甚至捫心自問過,難不成是因為年紀漸長而對這個當初一頭栽進的迷人世界失去興趣了?

最後支持我到拿到書的那份力量就是看到打著新譯本的名號而重新燃起的希望,沒錯,在前前後後看了哈利波特全套幾次後,加上看了網路資料與評論,明白第一版中文尚未盡善盡美,也安慰自己內容才是王道,什麼封面都是浮雲(*_*;所以拆書馬上翻開去找自己很在意的幾處地方,接著看完整集,但改善帶來的驚喜與原封不動的失誤造成的不滿卻是令人有種苦樂參半的感覺

而我就展開一場新舊版翻譯大找碴,當作是給自己的哈利波特二十周年慶祝(另外感謝 @SPEW看完我的調查報告喔😃想看看的巫巫們請碰這個港口鑰,希望看完不會讓大家嗚嗚😅)

因此我是會收齊這套紀念版,並且以偵探般的調查視角來進行我個人的慶祝派對(尤其漏譯的部分我也得靠看新譯中文版才分得出區別,英文版光應付單字恐怕就沒有心力顧及什麼找碴行動了哈哈😂😂

繁忙的小精靈 @kaln

1
老實說,封面我不懂欣賞,可能覺得太動漫向。不過重點還是皇冠有注意過大眾有關翻譯的考慮嗎?

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?