《哈利波特:鳳凰會的密令》20 週年紀念版微開箱

發表於
這週三收到「《哈利波特:鳳凰會的密令》繁體中文 20 週年紀念版」新書,
想到仙境好久沒人發這系列新書的開箱,
所以利用週末時間簡單拍一下重點跟大家分享啦~



這次的封面比上一集順眼多了,雖然整個系列我都不排斥,
但是這次的 20 週年紀念板一直都是兩極評價,
許多哈迷們感受不到出版社的用心,也是很難否認的事實。

但對不少哈迷來說,這些爭議倒也不影響收藏 20 週年版的意願,
無論是剛好喜歡這種風格的封面、或是純粹覺得紀念意義勝過其他因素也好,
或覺得台灣能有在地封面的獨一無二感也很重要,
總之還是有很多哈迷們喜歡收藏這系列的,大家並不孤單~



不過因為新系列的內頁部分的確沒有太多的設計,
所以這次就不再拍內頁啦~

因為舊版是分上、下兩冊,所以我就挺好奇兩者的厚度差多少。
兩個封面拼起來看,恰巧發現這次的哈利波特 Logo 燙金,
與舊版的下集燙金是同樣的顏色,不知道是巧合才是刻意照應呢?



厚度比一比,整合成一本的總厚度自然是比兩本書還要薄一點,
但一本書的份量十足,對小朋友來說翻閱可能有一點吃力,
但是成人們就是完全OK沒問題的。

舊版從第五集開始,翻譯變成有一整組「皇冠編譯組」人馬進行,
這次再版其實有把所有譯者老師們的人名都列出來了:
吳俊宏、彭倩文、李佳姍、林靜華、羅源祥、莊靜君

當年很多哈迷抱怨翻譯品質下降,
不過最讓人在意的是小說中出現不少的「注音文」,除了突兀之外,
繁中版也有許多香港甚至海外華人讀者,他們是看不懂注音的。
於是我速速翻了一下當時出現注音文的地方,
發現這個「台灣特色」拼音文字還是存在於譯文中🤣
雖然看了那麼多年後,現在對注音文的反感度好像是下降了。

然後,在簡單的對照過程中,
發現這次的章節名稱也改了不少,
基本上終於意義明確,也更貼切英文原文了。

《鳳凰會的密令》章節譯名新舊對照

章節舊譯名新譯名
6布萊克老宅高尚的布萊克大宅
13血的勞動服務桃樂絲的勞動服務
26看得見與看不見看見和未預見
28石內卜的隱私石內卜最糟的回憶
32火焰中的危機自火焰中歸來
35紗幕外紗幕後
38又要開戰啦再次開戰

最後再來一張應該還是最多哈迷關切的照片:
目前 20 週年版 1 ~ 5 集的拼書背照!



效果還不錯,不過平裝版我還是擔心多翻閱幾次、書本「膨脹」後拼起來的效果。
不然如果有機會去書店看到未拆封的 1 ~ 5 集拼起來的話,
效果比拆封過得還要更好XD

另外還想要特別提的是,我常常發現書封多了一些凹痕,
後來才發現這系列的封面只要指甲不小心頂到就很容易出現凹痕,
所以會拿來讀的話基本上應該免不了,不知道裝書套有沒有辦法避掉,
但我個人是不喜歡裝書套後有反光感的視覺XD

這次的分享就到這邊啦~
有沒有其他哈迷們也一路蒐集到第五集了呢?
你滿不滿意目前為止的 20 週年紀念版、拼起來書背感覺如何?
歡迎大家一起來分享喔!
23

本文作者

  • 梅林第一級
  • 164  12560

珊瑚 @flyfish

5
這種材質的紙真的很容易有凹痕……如果不喜歡普通書套的反光感,可以試試看霧面的書套,覺得反光感少很多,也比較厚一點,可以更好保護書,個人比較喜歡這種材質🥰

霍格划茲·西珍妮 @wangderful

2
不喜歡這次封面的材質太容易髒,喜歡舊的光滑面或上霧膜燙金比較合適

無痕大口咬下薄荷潔牙線 @lemonleaf

1
感謝跳羊的分享!
鳳凰會大概也是我目前唯一覺得很好看的封面~

目前來說,1 ~ 5 集的拼書背照看起來效果還不錯
不過不知道在常重溫小說後,還會不會有這樣好看的效果XD
許願跳羊一年後再發一張對比照

是說有人和我一樣關注的焦點放在最後一張照片中書本後面的海報嗎?XD

芬妮貝兒要開到Dipulso @Finnabair

1
謝謝跳羊的分享
新舊對比可以明顯感受到時代的審美在變化
看你們蒐集感覺很美耶

麥 @alittlemai

1
不知道為什麼這本書的封面給我種"人馬王子復仇記"的即視感 (老佛臉
第五集的書直接印成一本真的是太厚了(搞不好比辭海還要厚),翻過一遍之後那個膨脹程度應該很有感www

現在還是打算有出電子版的話就收..

柔 柔 🍪 @smartgirl

0
本來得比較帥,可是新的比較特別

👽吉吉安xD @vivian04su

0
感覺
26看得見與看不見看見和未預見

改的有點怪怪的......?
還有請問能不能有人告訴我「鳳凰會的密令」到底是指甚麼密令啊?
我到現在都不知道wwww

詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW

9
@vivian04su 其實是當初第五集剛出來的時候(原文書名Harry Potter and the Order of the Phoenix)
那個Order可以翻譯成組織也可以翻譯成命令,但比較常用的用法是命令,所以皇冠尚未發行中文版時,幾乎所有的報導跟非官方翻譯都翻成《哈利波特與鳳凰令》
但其實看完書就可以發現,the Order of the Phoenix其實是鄧不利多創辦的一個對抗佛地魔的組織(皇冠翻成鳳凰會)
可是坊間已經到處流傳《哈利波特與鳳凰令》了該怎麼辦?
所以皇冠出版社就按照原本翻譯書名的不成文的小規則(哈利波特:OO的XX)這樣,翻譯成《哈利波特:鳳凰會的密令》啦XD

順帶一提,這本書的日文版書名是翻成《ハリー・ポッターと不死鳥の騎士団
片假名看不懂沒關係看漢字就好,有沒有很煞氣XDD

👽吉吉安xD @vivian04su

0
@SPEW
哦~~原來如此啊~感想解答😊
真的都是○○的××欸🤔

negi @kc20291

0
@SPEW 那個時候真的是很離譜...
沒東西報的記者居然就直接把第五集死的是誰就報了出來...

然後當時好像還有個同人作者真的寫了一部同人的鳳凰令 但現在找不到了

艾希妮·P @kangghlhpfl

0
想請問第五集首刷版本的書腰,也有寫裡面附明信片嗎?(/ω\)
因為前四集都有寫,這次收到的第五集卻沒有。不確定是不是買到沒有明信片的,不敢先拆開來看XD

草原跳的羊 @harryptweb

1
@kangghlhpfl 我的書腰沒有寫有送明信片,
但是裡面是有送的哦!

艾希妮·P @kangghlhpfl

1
@harryptweb
原來如此!那就好:D
很怕其中一集沒有收集到XD
謝謝跳羊~

,桑 @Rileytung

1
以下這些:
6 布萊克老宅 高尚的布萊克大宅
13 血的勞動服務 桃樂絲的勞動服務
26 看得見與看不見 看見和未預見
28 石內卜的隱私 石內卜最糟的回憶
32 火焰中的危機 自火焰中歸來

個人覺得舊的名稱比較好聽~

天才錬金術師 @letchange

0
@harryptweb 感谢回复,因为暂时不看舍不得拆还以为一大早买的都不是首批了呢…出版社真的不上心!

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?