連署讓皇冠出版怪獸電影系列的劇本翻譯的可行性有多高?

發表於
      我自己有先找資料,所以我知道皇冠他們當時有打算出怪獸電影劇本的翻譯本,皇冠在官網上是這樣說的:「劇本版則因為國外要等電影上映後才會提供書稿內容給出版社翻譯,時間上我們無法配合電影上映時間發行,錯過第一發行時間,我們決定放棄出版計畫。」
      
    當時原本是有打算出但因為國外要上映後才會給書稿所以放棄出版計畫,目前已經到怪獸與鄧不利多的秘密了,為何皇冠不會想出版怪獸與牠們的產地和怪獸與葛林戴華德的罪行電影劇本啊?據我所知蠻多人都想要複習前一兩部的故事,除此台灣哈迷也不少會買劇本的人也不會是少數,但目前為止皇冠好像沒有任何這類的想法,不知台灣哈迷們連署是否能讓皇冠有新計畫翻譯並出版怪獸電影劇本?
    
    當然我知道有人會說有簡中版的,但我自己思考了很久,大家都知道中國那邊跟台灣這裡的翻法上很多都不一樣,能的話還是想看繁中版本的。
13

本文作者

  • 基礎魔法學習者
  • 31  225

草原跳的羊 @harryptweb

12
雖然官方的說法是那樣,但實際上我想其中沒說的是:
「劇本版則因為國外要等電影上映後才會提供書稿內容給出版社翻譯,時間上我們無法配合電影上映時間發行,錯過第一發行時間的話我們的銷量會少很多,我們決定放棄出版計畫。」
繁體中文書的市場真的小,劇本書又更是小眾,
畢竟前兩集怪獸的劇本書內容基本上跟電影是一樣的,
也不會像被詛咒的孩子那樣因為大多數人無法看到舞台劇本身所以會想從劇本書了解劇情;
除非做得跟原英文版一樣精美不然也很難引起粉絲收藏慾,
因此的確很容易可預見銷量一定是不符成本(然後這就更降低出版社願意抬高成本把書做得跟原版一樣精緻的可能性了)
除非讓出版社看見這是門必賺的生意,不然我覺得光靠連署應該很難讓出版社回心轉意🥲

鮮奶紅茶xD @tmd886446

0
@harryptweb 畢竟繁體書的市場只有台灣…🤣🤣🤣還有那些喜愛繁體的外國人🤣🤣🤣😅

FC @F_Cheung

0
不是啦,香港也挺多人看的,至少只是我附近就幾十個

negi @kc20291

2
"國外要等電影上映後才會提供書稿內容給出版社翻譯"
日本都能做到同月發售了(鄧不利多的秘密劇本書日版跟英版同樣都是7月出)
理由大概就是怕銷路不佳賠錢 再加上哈波系列的版權費鐵定比那個出很快的小書痴高上不少 所以皇冠就不去碰了






這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?