「哈利波特第七集」的中文名稱

發表於
「哈利波特第七集」的中文名稱究竟是:

1)【哈利波特:死徒的遺世聖寶〕本站寫的)

2)【哈利波特:死亡的聖徒〕](報紙寫的)

3)【哈利波特:死亡聖徒〕(同樣是報紙寫的)

4)【哈利波特:致命聖靈〕(這是TVB寫的)

5)【哈利波特:致命聖人〕(這是報紙寫的)

================================================
6)【哈利波特:致命的分靈體〕(這是albus寫的)

希望各位進行猜測。

0

本文作者

  • 中級巫師
  • 49  697

青羽‧青鳥 @Chimalis

0
不管是聖寶,聖徒或聖靈,會給人一頭霧水,感覺有點饒舌沒那麼好記,不過我覺得最後一個比較好~

基本上還是要皇冠那邊正式的翻譯

月影 @wolf_colour

0
看完書後
所有人都會同意
跳跳羊所改的名字是最貼切的
不過...始終覺得"死徒"這個詞很怪...

∞巫王小貓∞ @littlemiu

0
其實依照書本內容....
直翻應該是「致命的聖物」、「致命的聖寶」之類吧
不過皇冠過去三集都喜歡自己在副標上加字

哈利波特與火盃→哈利波特火盃的考驗
哈利波特與鳳凰會→哈利波特鳳凰會的密令
哈利波特與混血王子→哈利波特混血王子的背叛

所以還真不曉得會被翻成什麼

突然想念起彭小姐獨自翻譯的日子.....

海 @Ocean

0
4)【哈利波特:致命聖靈〕

~~just guessing😁

It sounds great!

草原跳的羊 @harryptweb

0
跳跳羊看完書以後,
驚喜發現仙境翻的譯名幾乎完全命中了真正的意思^^"
不曉得皇冠有沒有可能用仙境的譯名😳

其實「死徒」比較有遐想空間嘛.....
有可能是哈利、有可能是佛地魔、有可能是石內卜,
或者是有人就會想到是死神....
真正答案只有一個嚕,書名不需要直接寫出真正答案嘛~
而且看完以後,大家也會知道最後誰才是真正擁有他們的人,
這樣那個「死徒」就不再是原來傳說中裡面的人啦~

۞YUN @h2240728

0
跳羊好厲害喔
英文這麼好
一下就猜中了

albus @a1943123

0
哈利波特七Harry Potter and the Deathly Hallows

Deathly很好翻 重點是Hallows

應該是把他神聖化的意思

所以應該是致命的聖物吧


但是我猜 致命的分靈體 啦XD


剛好名字有到位 根據情也差不多

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?