我們較幸運

發表於
我覺得我們比英國人幸運
最少看過英文版後,我們還可以期待中文版的推出
好像比他們多讀一次那樣
讀的時候也當然有不同感覺

大家認同嗎?😜
0

發表人

喵哩‧Hermione J.G @ellen_mui

0
Ya because we KNOW at least one more language than the British! The feel of waiting the publishing of a book is really great!😊

IanLee.生研 @ian565137

0
沒錯!
是感覺問題!
等待會讓人產生期待

小爾 @T124512

0
= =+

基本上 他們是原版 不需要看譯本..

譯本 通常 跟元版的語言 表達的意境會有所差異吧

某爾還是比較想讀原版..

不過英文太差

∞巫王小貓∞ @littlemiu

0
嗯,我覺得幸運的確是懂不同語言的部分
不過就閱讀來說
原版的味道是最精準的啦~
翻譯有時礙於語言隔閡還是有表達不出來的意境

但是話說回來了
仍然是很幸運
因為有出版社買了版權
也有翻譯為大家服務
所以中文版才能順利誕生

忙亂中*~vivi~* @vivifungi

0
小罐子:

你的字數不夠啊!小心😉

其實我較喜歡英文版,因為較原汁原味

聖哲‧喬治‧阿嚕米 @aqua543

0
我贊同樓主說的!英文版有原著精神,翻譯一定會失真~
但是因為懂中文,中文版中的樂趣又不一樣囉!
真有點像看了兩版書,至少我中文版就看了不知道幾次!






------------------------------------------------------------------------------------------------------------------[/color]
陽光灑落的光輝~

聖哲‧喬治‧阿魯米
St George Lu
史萊哲林學院 六年級
護法:殺人鯨
寵物:烏鴉

一個簡單的人~ 喜歡游泳跟自然界中的一切。

起司蛙♥仙境 @ronaldwyk

0
但因為我們的英文沒有他們那麼好><

所以看中文還是會覺得好看一點,至少

會投入點吧^^

zyyy @katiehung

0
我覺得英國比較好耶~

因為他們看的是英文版的原汁原味啊..

翻譯的跟原版的還是有差的...

妮可.韓特 @dream429152

0
嗯~因為我們懂中文

所以可以去體會英文跟中文兩種不一樣的意境吧~^^


最近看到快一半了

看英文的真的比較有感覺呢~^^"

Dravex @vvveeexxx

0
有些英文式笑話
如果我們看中文的
其實沒辦法看出來

這是我看完哈7英文的心得

Johnny Yang @ting771210

0
雖然我中英版都會買

但是我還是比較喜歡英文版

因為魔法界 物品的名稱 魔法的咒語

都是用英文字根字首字尾以及拉丁文組合而成

Rowling在這方面花了很多心思

看字就可以猜到是什麼意思

翻成中文 取其諧音 就失去原本的意義

而且中文咒語讀起來也很繞口

例如 索命咒

Avada Kedavra 阿哇呾喀呾啦

英文念起來就很有氣勢 速度很快 很有殺傷力

中文就...舌頭打結

很怪

此外

石內卜為什麼會被叫鼻涕卜

原來是英文諧音

翻成中文就變的沒有關聯性

讓人摸不著頭緒

看英文版的會發現很多讓人會心一笑的幽默

英文版真的不會很難讀

建議大家試著讀讀看

體驗原汁原味的哈利波特

咩露迪‧波特 @meloprincessss

0
完全同意樓上說的🙂
不是說皇冠translate得不好
只是沒可能100%把英文表達的意思用中文寫出

Yvonnic @nancykuo3

0
沒錯!!
雖然對我們來說,看中文版比較輕鬆
可是只要努力一點,英文也是不成問題的

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?