總覺得繁體中文版的哈利人物名字比較好,但簡體版......😅(好像都是音譯)
    簡體中文譯名                     繁體中文譯名 
   哈利·波特                           哈利波特 
  赫敏·格蘭傑                        妙麗·格蘭傑 
  羅恩·韋斯萊                        榮恩·衛斯理 
  西弗勒斯·斯內普                賽佛勒斯·石內卜 
  德拉科·馬爾福                    跩哥·馬份 
  阿不思·鄧布利多                阿不思·鄧不利多
 米勒娃·麥格教授                麥米奈娃 
 小天狼星布萊克                 天狼星·布萊克 
 伏地魔 / 湯姆里德爾          佛地魔/湯姆瑞斗
 秋·張                                    張秋 
 萊姆斯·盧平                        雷木思·路平 
 多洛雷斯·簡·烏姆里奇       桃樂絲‧珍·恩不里居 
 瘋眼漢穆迪                         阿拉特‧穆迪(瘋眼穆迪) 
 尼法朵拉·唐克斯                仙女·東施 
 康奈利·福吉                        康尼留斯·夫子 
 吉德羅·洛哈特                    德羅·洛哈 
 桃金娘                                 麥朵 
 霍琦夫人                             胡奇夫人 
 麗塔·斯基特                        麗塔·史譏 
再來是書名
第一集
正體譯名: 《哈利波特-神秘的魔法石》(2000年6月23日,彭倩文譯) 
簡體譯名: 《哈利·波特與魔法石》(2000年9月,曹蘇玲、馬愛農譯) 
第二集 
正體譯名:《哈利波特-消失的密室》(2000年12月22日,彭倩文譯) 
簡體譯名:《哈利·波特與密室》(2000年9月日,馬愛新譯) 
第三集 
正體譯名:《哈利波特-阿玆卡班的逃犯》(2001年6月22日,彭倩文譯) 
簡體譯名:《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》(2000年9月,鄭須彌譯) 
第四集 
正體譯名:《哈利波特-火盃的考驗》(2001年12月31日,彭倩文譯) 
簡體譯名:《哈利·波特與火焰杯》(2001年5月,馬愛新譯) 
第五集 
正體譯名:《哈利波特-鳳凰會的密令》(2003年9月29日,皇冠編譯組譯) 
簡體譯名:《哈利·波特與鳳凰社》(2003年9月21日,馬愛農、馬愛新、蔡文譯) 
第六集 
正體譯名:《哈利波特-混血王子的背叛》(2005年10月1日,皇冠編譯組譯) 
簡體譯名:《哈利·波特與「混血王子」》(2005年10月15日,馬愛農、馬愛新譯) 
第七集 
正體譯名:《哈利波特-死神的聖物》(2007年10月20日,皇冠編譯組譯) 
簡體譯名:《哈利·波特與死亡聖器》(2007年10月28日,馬愛農、馬愛新譯) 
看,真的差很多吧
                                                                
                                    
                                                                            0
                                                                        
                                
                            