總覺得繁體中文版的哈利人物名字比較好,但簡體版......😅(好像都是音譯)
簡體中文譯名 繁體中文譯名
哈利·波特 哈利波特
赫敏·格蘭傑 妙麗·格蘭傑
羅恩·韋斯萊 榮恩·衛斯理
西弗勒斯·斯內普 賽佛勒斯·石內卜
德拉科·馬爾福 跩哥·馬份
阿不思·鄧布利多 阿不思·鄧不利多
米勒娃·麥格教授 麥米奈娃
小天狼星布萊克 天狼星·布萊克
伏地魔 / 湯姆里德爾 佛地魔/湯姆瑞斗
秋·張 張秋
萊姆斯·盧平 雷木思·路平
多洛雷斯·簡·烏姆里奇 桃樂絲‧珍·恩不里居
瘋眼漢穆迪 阿拉特‧穆迪(瘋眼穆迪)
尼法朵拉·唐克斯 仙女·東施
康奈利·福吉 康尼留斯·夫子
吉德羅·洛哈特 德羅·洛哈
桃金娘 麥朵
霍琦夫人 胡奇夫人
麗塔·斯基特 麗塔·史譏
再來是書名
第一集
正體譯名: 《哈利波特-神秘的魔法石》(2000年6月23日,彭倩文譯)
簡體譯名: 《哈利·波特與魔法石》(2000年9月,曹蘇玲、馬愛農譯)
第二集
正體譯名:《哈利波特-消失的密室》(2000年12月22日,彭倩文譯)
簡體譯名:《哈利·波特與密室》(2000年9月日,馬愛新譯)
第三集
正體譯名:《哈利波特-阿玆卡班的逃犯》(2001年6月22日,彭倩文譯)
簡體譯名:《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》(2000年9月,鄭須彌譯)
第四集
正體譯名:《哈利波特-火盃的考驗》(2001年12月31日,彭倩文譯)
簡體譯名:《哈利·波特與火焰杯》(2001年5月,馬愛新譯)
第五集
正體譯名:《哈利波特-鳳凰會的密令》(2003年9月29日,皇冠編譯組譯)
簡體譯名:《哈利·波特與鳳凰社》(2003年9月21日,馬愛農、馬愛新、蔡文譯)
第六集
正體譯名:《哈利波特-混血王子的背叛》(2005年10月1日,皇冠編譯組譯)
簡體譯名:《哈利·波特與「混血王子」》(2005年10月15日,馬愛農、馬愛新譯)
第七集
正體譯名:《哈利波特-死神的聖物》(2007年10月20日,皇冠編譯組譯)
簡體譯名:《哈利·波特與死亡聖器》(2007年10月28日,馬愛農、馬愛新譯)
看,真的差很多吧
0