[物品介紹] 意若思鏡、魔法石

發表於
PotterMore 中也有一些來自羅琳媽媽提供他對於故事中出現的物品的想法,
包括更多它的故事、或是為什麼作者會想到這樣的物品。
跳羊先挑幾項重要物品來翻譯~

意若思鏡 (The Mirror of Erised)

New from J.K. Rowling


The Mirror of Erised is a very old device. Nobody knows who created it, or how it came to be at Hogwarts School. A succession of teachers have brought back interesting artefacts from their travels, so it might have arrived at the castle in this casual manner, either because the teacher knew how it worked and was intrigued by it, or because they did not understand it and wished to ask their colleagues' opinions.
  意若思鏡是一個非常古老的裝置。沒有人知道誰創造了它,或是它是怎麼來到霍格華茲學校的;一代又一代的霍格華茲老師們常常從他們的旅行中帶回一些有趣的物品,所以它有可能是透過這種方式來到城堡的──可能是因為老師知道它怎麼運作的並且對他很好奇,也有可能是因為他們不了解它而希望徵詢他們同事的意見。

The Mirror of Erised is one of those magical artefacts that seems to have been created in a spirit of fun (whether innocent or malevolent is a matter of opinion), because while it is much more revealing than a normal mirror, it is interesting rather than useful. Only after Professor Dumbledore makes key modifications to the mirror (which has been languishing in the Room of Requirement for a century or so before he brings it out and puts it to work) does it become a superb hiding place, and the final test for the impure of heart.
  意若思鏡看起來是一種為了好玩而做的魔法物品(至於出於善還是惡則是見仁見智),因為雖然它比一般鏡子透露了更多事,它看起來比較有趣而不是實用。在鄧不利多教授對這個鏡子(它在被帶出來賦予用途前已經被晾在萬應室好幾個世紀)做了關鍵的修改之後,它才變成一個藏東西的好地方,以及探測不純潔之心的最後關卡。

The mirror's inscription ('erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi') must be read backwards to show its true purpose.
  鏡子上的銘文(erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi)必須倒著念才能展現它的用途。

J.K. Rowling's Thoughts


Albus Dumbledore's words of caution to Harry when discussing the Mirror of Erised express my own views. The advice to 'hold on to your dreams' is all well and good, but there comes a point when holding on to your dreams becomes unhelpful and even unhealthy. Dumbledore knows that life can pass you by while you are clinging on to a wish that can never be - or ought never to be - fulfilled. Harry's deepest yearning is for something impossible: the return of his parents. Desperately sad though it is that he has been deprived of his family, Dumbledore knows that to sit gazing on a vision of what he can never have, will only damage Harry. The mirror is bewitching and tantalising, but it does not necessarily bring happiness.
  阿不思‧鄧不利多在討論意若思鏡時警告哈利的話也表達了我的觀點。「握住你的夢」這建議很棒,但是總有某些時候你沉浸在夢裡時會變的一點幫助也沒有甚至不健康;鄧不利多知道生命會在你正追求於某個不可能──或應該不可能──實現的希望時不斷消逝,哈利最深的渴望是一件不可能的事:父母重生,很令人難過地是他已經失去了他的家庭,鄧不利多知道一直坐著瞪視著他從未擁有的東西,只會傷害哈利。這面鏡子既妖媚又誘人,但是它並不會帶來幸福。

魔法石 (The Philosopher's Stone)

J.K. Rowling's Thoughts


I did not invent the concept of the Philosopher's Stone, which is a legendary substance that was once believed to be real, and the true goal of alchemy.
  並不是我發明了魔法石的概念,這是個傳說中的物品,曾經被相信是真實的東西,並且真的是人類煉金術所追求的目標。

The properties of 'my' Philosopher's Stone conform to most of the attributes the ancients ascribed to it. The Stone was believed to turn base metals into gold, and also to produce the Elixir of Life, which could make you immortal. 'Genuine' alchemists - the forerunners of chemists and physicists - such as Sir Isaac Newton and (the real) Nicolas Flamel, sought, sometimes over lifetimes, to discover the secret of its creation.
  「我的」魔法石的用途都符合大部分古人們的描述。魔法石曾經被認為可以讓金屬變成黃金,也可以製造仙丹,讓你長生不死。「真正的」煉金術師──化學家與物理學家的前身──像是艾薩克‧牛頓爵士以及(真正的)尼樂‧樂梅,有時幾乎花費了一生的時間在追求製造它的祕密。

The Stone is variously described as red and white in the many old texts in which it appears. These colours are important in most accounts of alchemy, and are often interpreted as having symbolic meaning.
  魔法石在很多古老文章中出現時都被描述為紅白相間的顏色,這些顏色在許多種煉金術中都很重要,因此常常被拿來表現成具有象徵性的意義。
4

本文作者

  • 梅林第一級
  • 164  12560

Sandy/ 遊歷茫茫時空間的尖耳朵  @leesandy3633

0
羊翻的也很好的說🙂
魔法石原來終究是沒有的呀
要是當初尼勒勒梅貞的煉出來一定不得了~

謝謝分享囉~

詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW

0

魔法石原來終究是沒有的呀
要是當初尼勒勒梅貞的煉出來一定不得了~

魔法石
在HP原著裡是確有此物的啊~
只是在第一集時就被毀掉了🤭
勒梅是有製造出來的
哈利看意若思鏡時掉到他口袋的就是魔法石🙂

琳娜 @judy821933_new

0
羅琳媽媽指的是現實生活中的尼樂沒有做出魔法石😜
Sandy是針對這點吧?
阿詩說的是HP裡有喔XD

我也覺得如果真的有做出來就太酷了XD

意若思鏡那段我看了一直笑(?)
老鄧真的是很有智慧啊>/////<
當然也是羅琳媽媽自己有這種思想
才能創造出這麼值得學習的角色😊

辛苦羊嚕>w</

Feeki @qj3e94s86

0

意若思鏡看起來是一種為了好玩而做的魔法物品(至於出於善還是惡則是見仁見智)

如果是我,我會想要看看...但不是抱著好玩的心態啦!🙂
應該說,有誰能真正明白自己心底最渴望的是什麼?

謝謝羊!

石內卜小姐 @Severus_Snape

0
多謝草原跳的羊啊!!!!
意若思鏡的介紹很好.
期待下一篇介紹!!!!

黑翼‧夜 @m20889815

0
看第一集時就很想知道我內心最深的渴望是甚麼??🤔

☆小女孩☆ @Queenie_candy

0
羊翻的也很好的說
魔法石原來是沒有的呀
謝謝羊的分享囉~ 😊





清影 @Narcissa

0
Oh......

原來現實世界真的有尼樂.勒梅這個人啊!
如果真的被勒梅製作出來魔法石就不得了啦~

小小★ @nasa1114

0
謝謝跳羊的介紹.
意若思鏡和魔法時都是在哈利波特第 1 集所出現的
對他們也有種神秘的感覺呢 > <*
謝謝分享:>

GRMS👑在葛來分多交誼廳坐著打盹的晨晨 @wt481599

0
謝謝跳羊辛苦的翻譯!
又了解到更多意若思鏡和魔法石的事情了!

路小米 @lhl_100708

0
謝謝介紹 期待更多的設定爆出來 更加期待十月的到來。。。很高興校園網能夠訪問仙境和pottermore 在家裡的時候我一度害怕學校網速慢而不能進入這兩個網站

茉莉 @910524

0
如果真的有魔法石就好了,我要把它拿來製作長生不死藥。

天火 @ZX23185957

0
魔法石
在HP原著裡是確有此物的啊~
只是在第一集時就被毀掉了
勒梅是有製造出來的

天火 @ZX23185957

0
魔法石
在HP原著裡是確有此物的啊~
只是在第一集時就被毀掉了
勒梅是有製造出來的

娜卡蜜亞 @cynthna

0
我覺得意若思鏡很酷
不知道我站到它前面會看到什麼??
不過魔法石毀了
我覺得有點可惜的說...
送出