Sports 12 April 2014
DISASTROUS OPENING CEREMONY
LEADS TO QUESTIONS ABOUT QUIDDITCH WORLD CUP SECURITY
災難般的開幕式 魁地奇世界盃安全問題
From the Daily Prophet's Quidditch correspondent in the Patagonian desert, Ginny Potter.
預言家日報魁地奇特派員,金妮‧波特,於巴塔哥尼亞沙漠的報導。
Not a single Quaffle thrown, not a single Snitch caught, but the 427th Quidditch World Cup is already mired in controversy. Magizoologists have congregated in the desert to contain the mayhem and Healers have attended more than 300 crowd members suffering from shock, broken bones and bites. The Argentinian Council of Magic is reeling from accusations that their decision to stage a mascot-themed opening ceremony was foolish and reckless.
不是某位追蹤手、不是某位搜捕手,而是整個第427屆魁地奇世界盃都陷入了爭議。奇獸學家集合到沙漠中以控制混亂的場面,治療師也到場照料超過三百名的群眾,他們受到了驚嚇、骨折或被咬傷。阿根廷魔法部受到強烈指責,認為舉辦一個以代表動物為主題的開幕式,是一件愚蠢且輕率的決定。
In the weeks leading up to the opening, an impressive ornamental lake was created in the middle of the desert to accommodate the Fijian team's Dukuwaqa (a shark/man shape-shifter). Organisers announced that mascots representing the other teams participating in the first week's matches would take part in a choreographed display, advertised as 'a magnificent exhibition of the diversity of the magizoological world'.
開幕式前幾個星期,為了配合斐濟隊的代表物Dukuwaqa(一個半鯊半人的變形者),主辦國在沙漠中央建造了一個令人驚嘆的湖泊造景。主辦國宣告第一週賽程中的隊伍的代表物將會現身在籌備的展覽中,這個展覽被介紹為『一個盛大壯麗的展覽,呈現出魔法動物世界的多樣性』。
The ceremony started in gentle style, with river Genies from the Ivory Coast dancing in formation over the surface of the lake. It was only when the Fijian and Norwegian mascots were released that disaster struck.
儀式在柔和的氛圍下展開,來自象牙海岸的河川精靈在湖面上排列隊形、曼妙起舞。一直到斐濟和挪威的代表物被放了出來,災難才迎面擊來。
![]()
President of the Argentinian Council of Magic, Valentina Vázquez, has issued the following statement:
阿根廷魔法部部長--瓦倫蒂娜‧伍兹奎兹(Valentina Vázquez)提出以下聲明:
'While prepared for the arrival of the Fijian Dukuwaqa, we were surprised when the Norwegian delegation announced that they would also require lake-space for a gigantic lake serpent, the Selma. We had assumed that the Norwegians would be accompanied by their usual troop of performing trolls.
『雖然我們已經為斐濟代表物Dukueaqa的抵達作好準備,但當挪威代表團通知我們,他們也需要一個湖泊以容納巨大的湖中巨蛇--Selma時,還是讓我們很意外。我們原先假定挪威人會像往常一樣,由他們的山怪表演團陪同前來。
'We are not aware that any study has ever been undertaken into the compatibility of Dukuwaqas and Selmas, so the Council of Magic cannot accept liability for the unfortunate consequences of placing the two in close proximity.'
『我們並未發現任何針對Dukuwaqa和Selma相容性所做的研究。因此,將這兩個物種擺放在附近而導致的不幸後果,不應由魔法部承擔。』
Speaking exclusively to the Daily Prophet, Chief Consulting Magizoologist Rolf Scamander disagreed:
奇獸飼育顧問主席--羅夫‧卡曼德獨家接受預言家日報的訪問,反對道:
'The Dukuwaqa lives in a warm ocean, the Selma in an icy freshwater lake. The former is a shape-shifter that can transform from fish to man, the latter is a serpent that devours human flesh and fish. You would need the brains of a Billywig not to foresee an immediate bloodbath if both were crammed tightly together in tepid, brackish water.'
『Dukuwaqa住在溫暖的海水中,Selma則住在冰冷的淡水湖裡。前者是一種變形者,可以從魚變成人;後者則是一種巨蛇,可以吃光人肉和魚肉。一定是有嘶嘶咻咻蜂那樣的腦袋,才會無法預見到當這兩個物種被緊緊塞在同一個溫熱的鹹水湖中,現場會立刻變成一場血浴。』
(接下篇)