《預言家日報》討論樓 & 總目錄(第1 ~ 227 期)

發表於

沁心艾玉梅倫特調 @wbmallen

0
@lemonleaf
簡單來說就是簡體字和繁體字的差別吧XDDD
因為這邊從小就是繁中系統
所以寫那個會被挑出來www
對了~我記得小時候的改錯字也有這樣一題:
我們全家明天要出→遊
供你參考XD

愛德華‧柚捏‧生研 @reonnene0611

5
@wbmallen
並不是簡繁的差別,「游」字在傳世文獻當中,例如《墨子》和《左傳》中就有「游」、「遊」通同的情況,考兩字的古文字狀態皆沒有甲骨文字形,最早只有金文字形,又金文字形「遊」、「游」二字同形,又考二字之上古音也是相同,因此「遊」、「游」二字本來同源,但因語意劃分,各自發展成水部和辶部的字,不過在語意上還是有交疊之處,因此傳世文獻中還是可以看到不少「游」、「遊」相通的情況。唐代科舉考試開始後,確立了正確的字與錯字的概念,「遊」、「游」用法被嚴格區分,但簡體字發展委員會整理後,將「遊」、「游」二字的語意功能歸於「游」字。

以上述流變來看「游戲」或「郊游」是沒問題的,因爲本來就是二字可以互相通用的地方,但以語意功能已分配完成的現在來說用「遊」會比較恰當。

我不小心用伸縮耳聽到跩哥在洗澡時唱歌 @lemonleaf

3
恭喜175期出刊 

《驚!再傳社團總部遭人擅闖》
文 / 艾墨西絲忒‧尼克斯

不只會惡作劇!搗蛋鬼商店預備拓展商業版圖。
文 / 艾墨西絲忒‧尼克斯

繼花海之後,劍橋出現大量奶油!
文 / 莉雅‧格蘭森

真相大白! 黑幽的世界巡禮
文 / 伊芙琳‧維德裏爾

華麗與污痕的課本竟有瑕疵!?
文 / 卡修斯‧哈薩克


針對最後一篇提出魔藥學步驟,因為文就只有這樣,所以請允許我直接將文章整篇引用~
我有一點疑惑,我和幾位同學按照課本的步驟在社團裡熬煮魔藥都成功獲得3瓶地精驅逐劑@@
所以想請大家來一起討論看看?
華麗與污痕的課本竟有瑕疵!?
文 / 卡修斯‧哈薩克
一年級的魔藥學課本魔法藥劑與藥水的地精驅除劑步驟如下:
1. 加熱至 60 度。
2. 放入 1 根塔巴克羊角椒。
3. 等待降溫至 50 度。
4. 使用魔杖輕點大釜。
5. 放入 1 隻蚯蚓。
6. 使用魔杖輕點大釜。
7. 加熱至 70 度。

8. 放入 1 串附子花。
9. 使用魔杖輕點大釜。
10.放入 1 搓魔貂毛
11. 等候 2 分鐘。
 
但實驗後發現步驟6和步驟7順序顛倒,真正的步驟如下:
1. 加熱至 60 度。
2. 放入 1 根塔巴克羊角椒。
3. 等待降溫至 50 度。
4. 使用魔杖輕點大釜。
5. 放入 1 隻蚯蚓。
6. 加熱至 70 度。
7. 使用魔杖輕點大釜。

8. 放入 1 串附子花。
9. 使用魔杖輕點大釜。
10.放入 1 搓魔貂毛
11. 等候 2 分鐘。
 
這件事讓許多新生浪費材料,希望華麗與污痕改善課本步驟,也請各位新生注意,希望大家順利升等o


祈月 @enizen

1
我第一次煮地精藥確實炸了w轟轟(沒錯那時候是轟轟#)給了我33分QWq
但是那時候不知道每個溫度後面的步驟都要在那前面提到的那個溫度……
就傻傻地任由溫度自由升降照著順序一直往下做(#)
畢竟課本沒寫
在 70 度放入 1 串附子花
在 70 度使用魔杖輕點大釜
在 70 度放入 1 搓魔貂毛
之類的-3-
如果說改進課本的話,我倒是有點希望類似上面那種↑(被揍#
不然好歹也在溫度後面加上,維持溫度之類的句子啊QwQ
(像是加熱至 70 度,並維持此溫度。之類的?)
雖然我很久沒煮地精藥了(#)
但後來照著課本做,基本上都沒什麼問題?(成功雪恥一百分(##

我不小心用伸縮耳聽到跩哥在洗澡時唱歌 @lemonleaf

0
@enizen

誒誒誒
我以為大家都懂
3.等待降溫至 50 度。
4. 使用魔杖輕點大釜。
5. 放入 1 隻蚯蚓。
6. 使用魔杖輕點大釜。

意思就是魔杖點大釜、放蚯蚓、魔杖點大釜的時候,溫度都要維持在50度?@@
如果真的很多人看不懂,那不如討論看看是不是可以調整課本裡的步驟用詞?

沁心艾玉梅倫特調 @wbmallen

0
@enizen
@lemonleaf
我一開始也以為在那個溫度附近就好
所以之前對溫度沒那麼在意
但魔藥學總是9X
直到有友人跟我說可以煮到100分
我才意識到要維持溫度QQ

我不小心用伸縮耳聽到跩哥在洗澡時唱歌 @lemonleaf

0
@wbmallen

最近也遇到小搗蛋有這樣的問題@@

我不小心用伸縮耳聽到跩哥在洗澡時唱歌 @lemonleaf

2
176期

「怪獸與葛林戴華德的罪行」上映!本週首映英國票房開出一億票房佳績
文 / 依文潔琳‧布萊克

「怪獸與葛林戴華德的罪行」上映!揭露鄧不利多不為人知的秘密
文 / 依文潔琳‧布萊克

真愛禮物在哪兒?貓巴專線加開中
文 / 克拉拉‧奧斯伍德

黑魔王電影掀熱議,各國重申保密規章
文 / 里歐尼斯‧李

<聖誕密令>
文 / 琥珀‧溫黛

我不小心用伸縮耳聽到跩哥在洗澡時唱歌 @lemonleaf

2
177期

英國驚見各式食物灑滿地!文 / 凱希‧瑞德利
交換禮物風潮盛起, 各社總部化身織品工廠文 / 艾莉森‧愛德華茲
【消息快報】「聖誕慶典」活動驚爆利用內幕!文 / 莉雅‧格蘭森
小城記事-跳蚤市場觀察文 / 潔西卡‧海森
麻瓜網購是方便還是麻煩!?淺談麻瓜網購的風險!! 文 / 雪夜星‧伊沐洛巴瑟蘭

琉璃星火xD @zvivian

6
有心投稿是很好
但拜託別把報導文當成FB個版在寫,好嗎?
實在忍不住所以截圖上來
禮貌上還是塗掉了作者欄的部份



1.分段問題
分段是在句子(想法、語意)完結開啟下一個句子(想法、語意)時使用,所以老師教作文才會要求「起承轉合」,並不是你想斷就斷,這樣文章會變得零碎且混亂。然後,分段時究竟是要中間空一行還是直接跳下一行,請二擇一使用,不要混著用。

2.標點問題
(1) 正式使用上「驚嘆號」是單獨使用,並沒有為了增強語氣而增殖成兩個三個或一長串的用法。
(2)「刪節號」固定是占兩個全形六個點,跟人聊天你想點三個四個五個一長串都沒關係,但正式文章只能使用六個點
(3) 這不是在聊天,句末一定會有表示句子結束的標點符號(而且不會是逗號),沒有打完字直接跳行這種事。

3.自稱問題
這是報紙!報紙!報紙!你是「記者」不是網路小編,請不要被XX大檸檬還是O新聞影響,真有心拜託至少看個某某時報,就算是給國小生看的國語日報也可以,請補充正確知識。

4.還有一些枝微末節的部分稍微提一提,主要是用語。無論是小說作文還是報導都屬於正式文體,請不要把平常討論區聊天習慣帶到文章裡。感嘆詞(呢吧啦之類)一般只會用在句末強化語氣,使用太多只會顯得文章不夠正式,說難聽點就是輕浮。

言盡於此,希望下次可以看見水準更好的文章。

沐鹽 @Liau

2
第178期預言家日報

【世界巫藝】驅邪迎福的中國新年魔法—文 / 艾墨西斯忒•尼克斯
魔法部查獲非法港口鑰,恐已有上千人偷渡前往紐約—文 / 安琪•史丁森
來由不明的夢遊現象?—文 / 潔西卡•海森
沃格蛙茲—文 / 哈利•鄧不利多
情人節爆發各式閃光彈引公憤?!—文 / 莉雅•格蘭森
個人對第四篇報導有一點小小的意見~
第四篇報導的內容其實跟預言家日報的第一期一模一樣,雖然有標示原作者的名稱,但是感覺還是不太好⋯⋯
大家覺得呢?

💛被東妮踢下床覺得有點冷的山支岐💛 @s981803

7
引用自 @Liau 的發言:
個人對第四篇報導有一點小小的意見~
第四篇報導的內容其實跟預言家日報的第一期一模一樣,雖然有標示原作者的名稱,但是感覺還是不太好⋯⋯
大家覺得呢?

在麻瓜的世界裡有一部法律叫做著作權法
裡面詳細記載了著作人對其著作(包含文章)有專屬的著作財產權
任何人未經著作人之同意 都是不允許擅自以他法散布播送重製的
尤其是在「營利行為」上 縱使附上原作者的名字 也是不被允許的
除非重貼文章者 能夠提出證據證明有向原來的五位作者取得同意

我相信在巫師的世界裡
應該也沒有任何一位巫師/女巫 願意在未經同意的情況下
擅自被人複製整篇文章起來重新出版賺稿費的吧(?ˊ_>ˋ
為了遏止這種風氣的增長
還請各位多多動動小手給予該篇文章應有的評價

想想洛哈教授光是非抄襲非重製 就得到什麼樣的後果
各位巫師/女巫們還敢抄襲或重製他人心血嗎

個人淺見 還請多指教(;´༎ຶД༎ຶ`)
一個不小心又手癢忍不住留言了(;´༎ຶД༎ຶ`)

琉璃星火xD @zvivian

3
@Liau
仔細看了一遍
其實那根本不是標註原作者,是整份報紙複製貼上
連按讚按爛的字眼都一併複製上去了
想必連看都沒看一眼(無奈嘆氣

同意樓上山支的呼籲
請大家動手將自己的心情告訴該抄襲者吧
預言家不是讓人惡意刷加隆的管道
請尊重認真寫作的其他記者
最重要的是對掏錢看報的讀者負起應有的責任

我是海森不是梅森(? @Jessica

0
我看的時候也覺得那篇好像哪裡看過...
不過我看的時候那篇的讚跟爛按鈕跳來跳去,到第五篇才又正常,說不定只是Bug??0.0a

然後推山支最後兩句(つ∀`)(##

我不小心用伸縮耳聽到跩哥在洗澡時唱歌 @lemonleaf

1
推小支支 @s981803 劃掉的那兩句w
也希望大家在路上遇到這位小巫時能夠好好的勸導一番
(剛剛發現我從來沒有遇過這個小巫