衛斯理雙子[當「我們」變成了「我」]

發表於
「當我們變成了我」

有人說意若思鏡可以看到自己內心深處最迫切、最強烈的渴望,對他來說每一面鏡子都是意若思鏡,因為那折射出的身影便是他的內心中最強烈的渴望,一聲巨響過後從那一刻
「我們」變成了「我」

有人說召喚護法需要一個能夠讓你真正感到快樂的回憶,但…當「我們」變成了「我」時就他便再也召喚不出護法了,因為他所有快樂的回憶都跟弗雷有關。

他們的護法是喜鵲,因為那代表著喜與悲,一隻喜一隻悲,因為喜與悲是同時存在的,喜沒有了悲的襯托,變得不那麼特別,悲沒有了喜的襯托而變得平淡,它們需要對方的襯托
喬治在弗雷的襯托下顯得更溫柔、懂事
弗雷在喬治的襯托下顯得很健談、活潑
他們相向 卻又不同因為他們終究是不同的人,他們的命運也不同看著鏡子時似乎能感覺到弗雷也在他身旁,但他卻也了解自己終究只有一個人。

-分界線-
以下是關於意若思鏡的補充
資料來自哈利波特維基

魔鏡的名字「Erised」是英文單詞「Desire」的反向拼寫,意為「渴望」,就像鏡子裡的鏡像一樣。世界上最幸福的人在鏡子裡看見的就是自己的模樣,因為他們對自己的生活已經足夠滿足,魔鏡無法展現出他們更進一步的渴望鏡子的頂部刻著這樣一行銘文:「Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi」,它必須要倒著念才能展現它的真正意思。在將字母順序翻轉並重新斷詞後,就會得到這樣的句子:「I show not your face but your heart's desire」,意為「我展現的不是你的面容而是你的渴望」
6

本文作者

  • 平凡麻瓜
  • 3  2

Σ希格瑪 @sigma_M

2
@Edenbell
樓主好。
想請問您發文前是否看過同人文區置頂的版規
您的文章「正文」未滿一千字,是會被小精靈刪除的喔。
如果您只是單純想搬運哈利波特維基上意若思鏡內容請不要以這種形式發在同人文區。

您若是想要發表一篇「同人文」(遵守版規的),請修改此篇中的內容,謝謝。

另外建議樓主改一下標點符號,沒有適當的分隔字句讓人看了很難受。

阿水用伸縮耳聽到石內卜偷幫格萊芬多加分 @Aalia_B

1
錯誤的標點符號讓人看了真的很難受~
但是我覺得「我們」變成「我」是個寫作的好點子
希望樓主未來可以寫出好看的同人文-

這是討論串底端!何不幫忙讓這串魔法煙綿延下去呢?