仙境聚集了最多的哈迷,一定有許多玩家們會很在意譯名的統一性,因此這邊就開設一個專門討論串,讓大家回報在遊戲中發現的奇怪譯名,跳羊會盡量統整回報給官方,期待在未來更新中有機會做修正!

回報方法很簡單,請附上遊戲截圖,然後標出錯誤的譯名,也請盡量寫出你認為的正確譯名。如果你只是覺得某個名詞很奇怪,總覺得很有可能是翻譯上的錯誤,沒關係,也歡迎回報,或許有其他哈迷們能夠幫忙指出正確的翻譯唷~
舉例幾個之前在封測中常看到的錯誤翻譯:
格蘭芬多 => 葛來分多
斯萊特林 => 史萊哲林
赫奇帕奇 => 赫夫帕夫
拉文克勞 => 雷文克勞
金色飛賊 => 金探子
遊走球 => 搏格
鬼飛球 => 快浮
歡迎大家舉手之勞,讓遊戲內的字句變得更易懂好讀吧~