馬份的入學禮物 活動介面的標題是對的,但禮包內容卻顯示"馬律福"
不好意思發完才發現前面@dean發過了
發表於
詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW
3
朋夫人是皇冠最最最初版的(平斯夫人的)翻譯XDD
代理商不是網路上找譯名的就是在圖書館借到的,不然就是跟哈迷朋友借到稀有的前幾刷的版本(???)
代理商不是網路上找譯名的就是在圖書館借到的,不然就是跟哈迷朋友借到稀有的前幾刷的版本(???)
۞麥子 @joanne7
6
一邊玩一邊找 Bug,希望有點幫助
右邊飄浮咒說明
西莫?斐尼幹 --> 西莫斐尼干
霍格華茨 --> 霍格華茲
漏改到的樣子
保護奇獸課 --> 奇獸飼育學
吐吐糖 --> 嘔吐軟糖 (糖片)
印象中不是吐吐糖,但影響閱讀程度較小
右邊飄浮咒說明
西莫?斐尼幹 --> 西莫斐尼干
霍格華茨 --> 霍格華茲
漏改到的樣子
保護奇獸課 --> 奇獸飼育學
吐吐糖 --> 嘔吐軟糖 (糖片)
印象中不是吐吐糖,但影響閱讀程度較小
月喵不小心用伸縮耳聽到小芝麻偷藏金幣xD @SMILECAT0W0
3
課金頁面的右下那張卡片都是大陸用語xD
皮膚--造型
阿瓦達索命--阿哇呾喀呾啦
湯姆裡德爾--湯姆瑞斗
其實我很好奇,脫胎換骨是用在這種地方的嗎XDDD
۞麥子 @joanne7
5
抓蟲意外的讓人上癮哈哈哈
恩不裡居 --> 恩不理居
這兩張都是錯字
格瑞格高爾 --> ???高爾
忘記台譯是什麼了,但總之不是格瑞格,麻煩手邊有書的人翻一下
掃帚介紹
橫掃II -> 狂風二號
Cleansweep 台譯是被翻成狂風系列
右邊掃帚介紹
韋斯萊家 --> 衛斯理家
右下介紹
瘋眼穆迪 --> 瘋眼穆敵
光輪兩千介紹
格蘭芬多 --> 葛來分多
找球手 --> 搜捕手
米勒娃麥格 --> 麥米奈娃
恩不裡居 --> 恩不理居
這兩張都是錯字
格瑞格高爾 --> ???高爾
忘記台譯是什麼了,但總之不是格瑞格,麻煩手邊有書的人翻一下
掃帚介紹
橫掃II -> 狂風二號
Cleansweep 台譯是被翻成狂風系列
右邊掃帚介紹
韋斯萊家 --> 衛斯理家
右下介紹
瘋眼穆迪 --> 瘋眼穆敵
光輪兩千介紹
格蘭芬多 --> 葛來分多
找球手 --> 搜捕手
米勒娃麥格 --> 麥米奈娃
詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW
3
@joanne7 為了確定所以去翻了第二集,那位是馬份的跟班高爾
格瑞‧格高爾 → 葛果里‧高爾
查了一下,中國版的高爾是翻成格雷戈里·高爾
沒記錯的話,格瑞‧格高爾好像是盜版翻譯來著,連音節都不對了
格瑞‧格高爾 → 葛果里‧高爾
查了一下,中國版的高爾是翻成格雷戈里·高爾
草原跳的羊 @harryptweb
10
以上皆已記錄回報!
廠商目前表示還有一大批修正過的翻譯在等待原廠處理中,
所以不久之後應該會有一次更新過後就會有很多內容改正,
希望到時就可以看到更通暢的文字啦!
歡迎大家繼續幫忙糾錯☺
廠商目前表示還有一大批修正過的翻譯在等待原廠處理中,
所以不久之後應該會有一次更新過後就會有很多內容改正,
希望到時就可以看到更通暢的文字啦!
歡迎大家繼續幫忙糾錯☺
海藍寶石長頸鹿.KS.生研 @aquamarine0326
0
爆角獸的故事中「刺穿外觀」應該是誤植,推測應該是指Skin皮膚吧 會不會是簡轉繁的時候把皮膚換置成外觀了?