【魔法覺醒】譯名抓蟲小隊──是金探子,不是金色飛賊!

發表於

Ivy Ryuu @Rampage

1
@dean 伸縮眼就是答案啊?沒錯啊,因為只有伸縮耳是商品?而不是伸縮眼

冥嵐 @hunyel1009

1

C. 選項的 賽德里.克迪戈裡→西追.迪戈理 (點點還點錯了...

名字我忘記碼掉了...就當作沒看到吧

親愛的艾莉 @AllyPotter

1
這裡應該是“9又3/4月台”吧,但字幕顯示“9?月台”

這裡應該是“葛來分多”舞會,不是“葛萊芬多”舞會

就這樣吧~

冥嵐 @hunyel1009

2
@SPEW
@joanne7

我上次遇到有一題萬應室也是一樣,我印象是7樓,可是答案是8樓。
(又遇到了,補圖)

當時還特別去查了一下,網路上很多地方是翻4樓跟8樓。
我覺得這可能是因為英國習慣的關係。
Ground floor = 一樓
First floor = 二樓
Third floor = 四樓
Seventh floor = 八樓
這樣。
但實際上皇冠的翻譯就是三樓&七樓。

原文:


皇冠:



看看是不是應該依照皇冠的翻譯作為基準吧。

詩飄🄲🄼🄲🅂無糖蜜香烏龍茶 @SPEW

1
@hunyel1009 啊啊原來原文是這樣
看來是皇冠的問題了
舊版翻譯沒考慮到英國用語的問題,這樣算是翻譯錯誤
我覺得還是照正確的翻譯比較好
不知道皇冠這次的二十週年新版有沒有改過來?雖然我覺得皇冠會把蟲抓完的機率不大

⊙ω⊙萍兒ˇ† @helloyam2002

1

魔法咻獃塊T
上網查了一下好像是魔法運輸部門?

津淣·衛·格林堡/麻生忙碌中 @JinNi

1

通知欄的「霍格沃茨」➡️「霍格華茲」


「连胜」應改成繁體「連勝」

冥嵐 @hunyel1009

1
@SPEW
...我也是這麼想的所以我翻的是新版的第一集,沒有改呢。也可能是顧及到大家習慣的問題吧,不過就樓層而言實質上是四樓&八樓是真的。

抓蟲,不只翻錯還打錯了....


我答錯了真的很對不起這個世界。

摸摸 @mini306090

1


A.B.的選項都一樣,選A錯誤,選B正確?😭

?? @dean

3
新西蘭 紐西蘭
蛋白眼龍 紐澳彩眼龍


墜入分身喵的奇妙秘境 @SMILECAT0W0

3

語句問題
A昏擊咒
B消失咒語


默然者--闇黑怨靈

日生星 @sinsin

2

今天的巧克力蛙活動 人物介紹
霍格莫德→活米村

🐍GRM"D"🤿翔楓 @flymaple11

3
更新之後又多了好多新錯字
為什麼有些原本對的變錯的了orz


賽佛勒斯·石內卜 


C 水仙·馬份
D 愛琳·石內卜
蘿蔔可以湊一系列了



B 古某街
C 特的家
D 洞穴屋


B 嘿美


人面重複了


題目是問花兒的妹妹是誰
A 佳兒
B 小仙女
D 美黛·東施


題目馬沃羅·岡特→魔佛羅·剛特
有點忘記第二集翻成什麼了,但第六集的劇情應該以該集為主比較好


C 子 (附子草好像有點怪


題目疑問

佛客使帶來分類帽,哈利從分類帽裡拔寶劍,嚴格說起來好像不算佛客使拿寶劍給哈利的
因為哈利是葛來分多學生有勇氣blabla才能拔出寶劍,所以寶劍算分類帽或哈利自己給的(?)

貓咪與阿謝 @Robo

2
@dean
石內卜現在仍然是蘿蔔一枚XD

۞麥子 @joanne7

1
手機編輯不太好排版,請跳羊見諒
沒附到圖的話我連假後再補

帕德瑪佩蒂爾 =>芭瑪巴堤



腮囊草 =>魚腮草


德姆斯特朗 =>德姆蘭




花兒德拉庫爾 =>花兒戴樂古
馬克斯福林特 =>馬可福林
盧多巴格曼 =>魯多貝漫


阿不思 博知維 巫服利 布萊恩 鄧不利多
我看過出現過對的翻譯,但又變成錯的了 😂


埃羅爾 =>愛落


克勞奇家族 => 柯羅奇家族
閃閃 => 眨眨
克利切 => 怪角
郝琪 => 應該是赫夫帕夫後代的小精靈,忘記叫甚麼名字了,請幫確認
有題問布萊克家族的小精靈,也是以上錯誤的名字


謝諾菲留斯洛夫古德 => 贊諾羅古德


D 選項莫莉 => 茉莉


花兒德拉庫爾 =>花兒戴樂古
西追迪哥裡 => 西追迪哥里




霍格莫德 =>活米村
瑞鬥已經多到不想再提



古代如尼文 =>古代神秘文字 ?


A 納西莎馬份 => 水仙馬份
B => 貝拉老公,所以應該是羅什麼雷斯壯,請求書本支援



怕不小心手殘沒送出就不見了
我分另一篇寫
送出