我又來了,今天的蟲蟲:
因為今天有魔法史所以都是魔法史的蟲
![]()
A:腮囊草→
魚鰓草
D:戈迪根→
鍋底根
![]()
這題的題目是佛地魔的媽媽叫什麼名字
魔柔有修正過了,不過我想講的是A
那個是......是被詛咒的啊啊啊我頭好痛
戴爾菲:《被詛咒的孩子》裡佛地魔的女兒,皇冠版翻成
蝶非
![]()
默然者是中國版的翻譯,台版是翻成
闇黑怨主
闇黑怨靈是那個恐怖的東西(?),中國版翻默默然
闇黑怨主是闇黑怨靈的宿主,沒記錯的話應該是這樣分的
然後另一個紅圈圈是老葛的台版翻譯
應該是
蓋勒‧葛林戴華德(Gellert Grindelwald)
![]()
黏痰是中國版Phlegm的翻譯,Phlegm的意思是黏液或是痰的意思,這是當初衛斯理家還很不喜歡花兒的時候幫她取的難聽綽號(用Fleur花兒的諧音Phlegm)
Phlegm在台灣皇冠版是取黏液的意思,翻成另一個黏黏的詞「
蛙兒」
(蛙兒也跟花兒有諧音)
然後題目裡的「黏痰過多」我猜應該是第六集第五章的標題,台灣皇冠版翻成「
滿屋子蛙兒」(手邊沒有第六集原文版跟簡中版所以這邊不太確定)
如果今天有找到其他蟲會編輯放在同一篇